read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Да ответь ты им, ради бога.
- Наверняка не туда попали.
- Тогда я подойду, если ты не хочешь.
- Накинь халат. А то простудишься.
Но как только Сара вылезла из постели, телефон перестал звонить.
- Наверняка снова позвонят, - сказала Сара. - Помнишь, в прошлом месяце
трижды звонили в час ночи?
Но на сей раз телефон молчал.
С другого конца коридора раздался крик.
- Черт бы их подрал, - сказала Сара, - они разбудили Сэма. Кто бы они
там ни были.
- Я схожу к нему. А то ты вся дрожишь. Залезай обратно в постель.
Сэм спросил:
- Это были бандиты? А почему Буллер не залаял?
- Буллер умный. Никаких бандитов нет, Сэм. А позвонил так поздно просто
один мой приятель.
- Тот, который мистер Мюллер?
- Нет. Он не мой приятель. Спи. Телефон больше не зазвонит.
- Откуда ты знаешь?
- Знаю.
- Он ведь звонил не один раз.
- Да.
- Но ты все равно не подошел. Откуда же ты знаешь, что звонил твой
приятель?
- Слишком много вопросов ты задаешь, Сэм.
- Это был тайный сигнал?
- А у тебя есть тайны, Сэм?
- Да. Много.
- Расскажи мне хоть одну.
- Не буду. Какая же это тайна, если я тебе расскажу.
- Ну так вот и у меня есть тайны.
Сара еще не спала.
- Теперь он в порядке, - сказал Кэсл. - Он думал, это звонили бандиты.
- Может, так оно и было. А что ты ему сказал?
- О, я сказал, что это тайный сигнал.
- Ты всегда знаешь, как его успокоить. Ты любишь его, да?
- Да.
- Как странно. Я никогда не могла этого понять. Жаль, что он на самом
деле не твой.
- А мне ничуть не жаль. И ты это знаешь.
- Я никогда не понимала почему.
- Я же говорил тебе много раз. Достаточно я вижу себя каждый день в
зеркале, когда бреюсь.
- И видишь ты в зеркале всего лишь доброго человека, милый.
- Я бы так о себе не сказал.
- Будь у меня твой ребенок, мне было бы чем жить, когда тебя не станет.
Ты же не вечен.
- Нет, слава богу, нет. - Он произнес это не подумав и пожалел, что так
сказал. Ее понимание всегда побуждало его приоткрываться чуть больше, чем
следовало, - как он ни старался сдерживаться, его так и подмывало все ей
рассказать. Иной раз он цинично сравнивал ее с умным чиновником, который,
ведя допрос, выказывает понимание и вовремя предлагает сигарету.
Сара сказала:
- Я знаю, ты чем-то встревожен. Хотелось бы мне, чтобы ты рассказал, в
чем дело... но я знаю, ты не можешь. Возможно, когда-нибудь... когда ты
станешь свободным человеком... - И с грустью добавила: - Если ты вообще
когда-либо станешь свободным, Морис.



5

Кэсл оставил велосипед на хранение у билетного контролера на
Беркхэмстедской станции и поднялся наверх, на платформу, откуда шли поезда
на Лондон. Почти всех, кто ежедневно ездил в столицу, он знал по виду - с
некоторыми даже здоровался кивком. Холодный октябрьский туман стлался по
стеклянной поверхности пруда у замка и капал сыростью с плакучих ив,
выстроившихся вдоль канала по другую сторону железнодорожной колеи. Кэсл
прошелся вдоль платформы и обратно: он вроде бы знал почти всех, кроме
одной женщины в поношенной кроличьей шубке: женщины редко ездили этим
поездом. Он увидел, в какое она вошла купе, и решил сесть там же, чтобы
понаблюдать за ней. Мужчины развернули газеты, а женщина раскрыла книгу в
бумажной обложке - роман Дениз Робинс. Кэсл же начал читать второй том
"Войны и мира". Он нарушал правила хранения тайны, даже в известной мере
бросал вызов, читая эту книгу у всех на виду, удовольствия ради. "В одном
шаге за этой гранью, похожей на грань, что отделяет живых от мертвых,
лежит неопределенность, страдание и смерть. И что там? кто там? там, за
этим полем, за этим деревом..." Кэсл посмотрел в окно и словно бы увидел
глазами описываемого Толстым солдата недвижные воды канала, проложенного к
Боксмуру. "Эта крыша, озаренная солнцем? Никто не знает, но знать хочется.
Ты боишься и, однако же, жаждешь пересечь эту грань..."
Когда поезд остановился в Уотфорде, Кэсл был единственным пассажиром из
их купе, который вышел на станции. Он задержался у доски с расписанием
поездов и дождался, пока все пассажиры до последнего не прошли через
турникет, - той женщины среди них не было. Он вышел из вокзала и стал в
очередь на автобус, снова проверяя лица. Затем взглянул на свои часы и,
нетерпеливо взмахнув рукой - для тех, кто мог за ним наблюдать, - пошел
пешком. Никто за ним не последовал - в этом он был уверен, но все равно
его немного тревожила мысль о той женщине в купе и своем глупом
пренебрежении правилами. Надо быть осторожным до мелочей. Свернув в первое
попавшееся по дороге почтовое отделение, он позвонил в свою контору и
попросил к телефону Синтию: она всегда приходила по крайней мере за
полчаса до Уотсона. Дэвиса или него.
Он сказал:
- Передайте, пожалуйста, Уотсону, что я немного задержусь, хорошо? Мне
пришлось выйти в Уотфорде, чтобы заглянуть к ветеринару. У Буллера
появилась какая-то странная сыпь. Скажите об этом и Дэвису.
Он подумал было, не следует ли для алиби в самом деле зайти к
ветеринару, а потом решил, что чрезмерная бдительность может оказаться
столь же опасной, как и недостаточная, - лучше всего держаться просто и
говорить по возможности правду, ибо правду куда легче запомнить, чем ложь.
Он зашел в третье кафе, значившееся в списке, который он держал в голове,
и стал ждать. Вслед за ним в кафе вошел высокий сухопарый мужчина в
пальто, видавшем лучшие дни, - Кэслу этот человек был незнаком. Он подошел
к столику Кэсла и спросил:
- Извините, вы не Уильям Хэтчард?
- Нет, моя фамилия Кэсл.
- Извините. Вы удивительно похожи.
Кэсл выпил две чашечки кофе и почитал "Таймс". Человек, читающий эту
газету, всегда выглядит респектабельно, и Кэсл это ценил. Он увидел, что
мужчина, подходивший к нему, прошел по улице ярдов пятьдесят, остановился
и стал завязывать шнурок, и Кэслу сразу стало спокойно на душе - вот такое
же чувство возникло у него в свое время в больнице, когда его повезли на
каталке из палаты на тяжелую операцию он снова стал как бы предметом на
ленте конвейера, которая несла его к предназначенному концу, и ни перед
кем и ни за что он уже не отвечал - даже перед своим телом. К лучшему это
или к худшему, обо всем позаботится теперь кто-то другой. Кто-то - в
большей степени профессионал, чем он. "Вот так должна приходить к человеку
смерть", - думал он радостно, не спеша шагая за незнакомцем. Он всегда
надеялся, что с таким же чувством примет смерть, - чувством избавления от
всех тревог.
Улица, по которой они сейчас шли, как он заметил, называлась Череда
вязов, хотя ни вязов, ни каких-либо деревьев вообще нигде и в помине не
было видно, да и дом, к которому его привели, был столь же безликим и
заурядным, как и его собственный. Даже цветные витражи над входной дверью
были почти такие же. Возможно, здесь тоже когда-то работал зубной врач.
Сухопарый мужчина на секунду приостановился у железной калитки, которая
вела в палисадник, величиной с бильярдный стол, и пошел дальше. У двери
было три звонка, но только возле одного из них была карточка - совсем
истертая, с надписью, в которой можно было разобрать лишь окончание:
"...ишен лимитед". Кэсл нажал на звонок и увидел, что его поводырь перешел
на другую сторону Череды вязов и зашагал назад. Поравнявшись с домом, у
которого стоял Кэсл, он вынул из рукава платок и вытер нос. По всей
вероятности, это был сигнал, означавший "все в порядке", так как Кэсл
почти тут же услышал скрип ступенек - кто-то спускался по лестнице.
Интересно, подумал он, "они" приняли меры предосторожности для его
безопасности - на случай, если кто-то идет за ним, или для собственной
безопасности - на случай возможного предательства с его стороны... или на
оба случая. Но это было ему уже безразлично - его несла лента конвейера.
Дверь открылась, и неожиданно для себя он увидел знакомое лицо -
удивительные голубые-голубые глаза, широкая приветливая улыбка и маленький
шрамик на левой щеке, оставшийся, как он знал, с той поры, когда еще
ребенком человек этот был ранен в Варшаве после того, как город попал в
руки гитлеровцев.
- Борис! - воскликнул Кэсл. - А я думал, что уже никогда больше тебя не
увижу.
- Рад тебя видеть, Морис.
Как странно, подумал Кэсл, что только Сара и Борис в целом свете зовут
его Морисом. Мать в минуты нежности называла его просто "дорогой мой", а
на работе он жил среди кличек и инициалов. Кэсл сразу почувствовал себя



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.