read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- На некоторых нападает. Другие же становятся шумными и веселыми.
- Придется мне, видно, держаться тоника. Я что-то не чувствую себя в
силах сесть за руль.
- Машину могу вести я.
- "Росинант" не любит чужую руку. А мне хотелось бы поспать немного,
прежде чем мы снова двинемся в путь. Если я сказал вам, Санчо, что-то
обидное, извините, пожалуйста. Это вино говорило моими устами, не я.
- Ничего плохого вы не сказали. Полежите немного, отче, а я посторожу
вас. Мне вино прочистило мозги.
Отец Кихот нашел среди камней полоску мягкой травы и прилег, но сон не
сразу пришел к нему. Он сказал:
- По мнению отца Герберта Йоне, пьянство - более тяжкий грех, чем
обжорство. Я этого не понимаю. Вот мы немного выпили, и это же объединило
нас, Санчо. Вино способствует дружбе. Обжорство же - порок, которому
предаются в одиночестве. Своеобразная форма онанизма. Однако у отца Йоне,
помнится, сказано, что это простительный порок. "Даже если дело доходит до
рвоты". Это его собственные слова.
- Я бы не считал отца Йоне авторитетом в вопросах морали, как не считаю
Троцкого авторитетом в коммунистическом движении.
- А что, люди действительно совершают ужасные поступки, когда напьются?
- Наверно, иногда и совершают, если теряют над собой контроль. Но это
не всегда плохо. Иногда очень даже хорошо потерять над собой контроль. В
любви, например.
- Как те люди в фильме?
- Ну да, пожалуй.
- Наверно, если бы они побольше выпили, они бы стали надувать шарики.
Из-за камней раздался странный звук. Мэр не сразу понял, что это смех.
Отец Кихот произнес:
- Вы мой теолог-моралист, Санчо. - И через минуту вместо смеха
послышалось легкое похрапыванье.

День у них был утомительный, да еще они хорошо выпили, так что через
какое-то время мэр тоже заснул. И приснился ему сон - из тех, что видишь
перед пробуждением, когда даже мельчайшие детали остаются в памяти. Отец
Кихот потерялся, и мэр отправился на его розыски. Он прихватил с собой
пурпурные носки, беспокоясь за отца Кихота, отправившегося в горы босиком
по очень каменистой тропинке. Недаром мэр то и дело натыкался на следы
крови. Несколько раз он хотел окликнуть отца Кихота, но ни звука не
вылетало из его горла. Внезапно он вышел на площадку, мощенную мраморными
плитами, и прямо перед ним стояла церковь Эль-Тобосо, из которой
доносились какие-то странные звуки. Он вошел в церковь с пурпурными
носками в руке и увидел, что отец Кихот сидит на верху алтаря, словно
священное изваяние, - прихожане смеются, а отец Кихот плачет. Мэр
проснулся с ощущением непоправимой беды. Тем временем стемнело. Он был
один.
Как и во сне, он отправился на розыски отца Кихота и с чувством
облегчения вскоре обнаружил его. Отец Кихот немного спустился по склону -
наверное, чтоб быть поближе к "Росинанту", а возможно потому, что земля
там была мягче. Он снял носки и, обмотав ими ботинки, сделал себе подобие
подушки, на которой и спал глубоким сном.
У мэра не хватило духу разбудить его. Ехать в Осеру, куда вела
проселочная дорога, было уже поздно, а возвращаться в Леон мэр считал
небезопасным. Он снова отыскал облюбованное им ранее место, откуда не
видно было отца Кихота, и вскоре заснул беспробудным сном.
Проснувшись, он обнаружил, что солнце стоит высоко и на него уже не
падает тени. Пора в путь, подумал он, и надо постараться выпить кофе в
ближайшем селении. Кофе ему был просто необходим. После водки он никогда
не чувствовал себя плохо, а вот излишек вина вызывал раздражение, и он
становился похож на зануду-реформатора, какие встречаются в партии. Мэр
пошел будить отца Кихота, но священника там не оказалось, хотя носки и
ботинки, служившие ему подушкой, продолжали лежать на прежнем месте. Мэр
несколько раз окликнул отца Кихота, но безуспешно, - звук собственного
голоса лишь пробудил в нем воспоминание о виденном сне. Он присел и стал
ждать, решив, что отец Кихот, по всей вероятности, пошел в укромное
местечко облегчиться после выпитого вина. Но едва ли могло на это
понадобиться целых десять минут - ни один мочевой пузырь не в состоянии
удержать столько жидкости. Наверное, они ходят друг за другом, и отец
Кихот, облегчившись, отправился к тому месту, где спал его друг. Мэр
вернулся туда с пурпурными носками в руке, что снова вызвало в его памяти
тот сон, и ему стало не по себе. Отца Кихота нигде не было видно.
Мэр подумал - может, он пошел проверить, в порядке ли "Росинант".
Накануне, по совету мэра, отец Кихот свернул с дороги и поставил
"Росинанта" за кучей песка, оставшегося после давно оконченных дорожных
работ, - так, чтоб жандармы, если они поедут мимо, не могли его заметить.
Отца Кихота около машины не оказалось, но у "Росинанта" появился
компаньон - рядом стоял "рено", и молодая пара в джинсах, сидя среди
камней, убирала в рюкзаки чашки, блюдца и тарелочки после - судя по
остаткам - весьма основательного завтрака. Мэру сразу захотелось есть.
Молодые люди были вполне дружелюбно настроены, они встретили его улыбкой,
и, поколебавшись, он спросил:
- Вы не могли бы пожертвовать мне булочку?
Они, как ему показалось, посмотрели на него с опаской. Тут он понял,
что небрит и стоит перед ними, сжимая в руке пурпурные носки. Судя по
виду, это были иностранцы. Молодой человек сказал с американским акцентом:
- Боюсь, я не силен в испанском. Parlezvous Francais? [Вы говорите
по-французски? (франц.)]
- Un petit peu, - сказал мэр, - tres petit peu [немного, совсем немного
(искаж. франц.)].
- Comme moi [как и я (франц.)], - сказал молодой человек, и наступила
неловкая пауза.
- J'ai faim [я голоден (франц.)], - сказал мэр. Он так скверно говорит
по-французски, - точно попрошайка-нищий, подумалось ему. - J'ai pense si
vous avez fini votre... [я подумал, если вы окончили ваш... ваш (франц.)]
- Он тщетно пытался найти нужное слово. - ...votre desayuno [завтрак
(исп.)].
- Desayuno?
Просто удивительно, подумал мэр, сколько иностранных туристов приезжают
колесить по Испании, даже не зная самых необходимых слов.
- Рональд, - сказала девушка на своем непонятном языке, - я пойду отыщу
словарь в машине.
Когда она встала, мэр заметил, что у нее длинные красивые ноги, и
провел рукою по щеке - эх, жаль, от молодости уже ничего не осталось. Он
сказал:
- Il faut me pardonner, senorita... Je n'ai pas... [Извините меня,
сеньорита... Я не... (франц.)] - Но тут понял, что не знает, как
по-французски "побриться".
Мужчины стояли друг против друга молча, пока девушка не вернулась. Но и
потом поддерживать разговор было трудно. Мэр очень медленно, делая паузы
после каждого слова, чтобы девушка могла отыскать его в своем карманном
словарике, произнес:
- Если вы... окончили... ваш завтрак...
- Desayuno - значит "завтрак", - сообщила девушка своему спутнику с
таким восторженным видом, точно сделала открытие.
- ...можно мне взять bollo?
- Тут сказано: "bollo" - хлебец стоимостью в пенни, - перевела девушка,
- но наши булочки стоили куда дороже.
- Словари вечно отстают от жизни, - сказал ее спутник. - Не могут же
они учитывать инфляцию.
- Я очень голоден, - сказал им мэр, тщательно выговаривая главное
слово.
Девушка быстро перелистала странички словаря.
- Ambriento - он ведь так сказал? Я не могу найти это слово.
- Попробуй посмотреть на h. По-моему, по-испански h не произносится.
- А-а, вот оно. "Жаждущий". Но чего же он жаждет?
- А там нет другого значения?
- Да, конечно, какая я глупая. "Голодный". Должно быть, это и есть. Он
голоден и просит хлеба.
- У нас осталось две булочки. Отдай ему обе. И вот что... дай бедняге и
это тоже, - и он протянул ей бумажку в сто песет.
Мэр взял булочку, но от денег отказался. Для ясности он указал сначала
на "Росинанта", потом на себя.
- Боже мой, - воскликнула девушка, - это же его машина, а мы тут
предлагаем ему сто песет. - Она сложила руки ладонями вместе и приподняла
их в восточном приветствии.
Мэр улыбнулся. Он понял, что она извиняется.
Молодой человек мрачно произнес:
- А мне откуда было знать?
Мэр принялся за одну из булочек. Девушка полистала словарик.
- Mantequilla? [Масло? (исп.)] - спросила она.
- Манте - что? - весьма недовольным тоном пробурчал ее спутник.
- Я спрашиваю, не хочет ли он масла.
- Я съел все масло. Его не стоило больше держать.
Мэр помотал головой и доел булочку. Вторую он положил в карман.
- Para mi amigo [для моего друга (исп.)], - пояснил он.
- Эй! А я это поняла, - восторженно воскликнула девушка. - Это для его
девушки. Разве ты не помнишь по-латыни: "amo" - я люблю, "amas" - ты
любишь? Забыла, как дальше. Могу поклясться, они тоже развлекались в
кустиках, как мы с тобой.
Мэр приложил рупором руки ко рту и снова крикнул, но ответа не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.