niente {Сладостное безделие (итал.).}.
поговорить с Гилбертом. Послушайте, Гилберт, у меня к вам предложение.
Гилберт, старина, будьте благоразумны.
породистый голос стал поскуливать, приводя мистеру Пинфолду на память их
краткую встречу в Личполе.
очень тревожится.
отвечал, пусть соответственно обращается ко мне: "мистер Пинфолд" или "сэр".
против вас. Извините меня, мистер Пинфолд.
сэр... давайте заключим сделку. Я отключаю всю аппаратуру. Я даю честное
слово, что никто из нас не будет вас больше беспокоить. Единственное, о чем
мы просим, чтобы вы никому ничего не говорили о нас в Англии. Если пойдут
разговоры, погибнет вся работа. Промолчите, и вы никогда о нас больше не
услышите. Скажите жене, что вы вообразили эти голоса - под действием серых
пилюль. Скажите ей что хотите, только добавьте, что это кончилось. Она вам
поверит. Она с радостью все это выслушает.
чрезвычайно выгодной. Но можно ли доверять Ангелу? Сейчас он перепуган
возможными неприятностями с Би-би-си.
тревожится. Там знают о его эксперементах. Он тревожится из-за Реджи Грейвз-
Аптона. Вот он ничего не должен знать. Он нам, знаете, что-то вроде
родственника, и он все расскажет тетке, родителям и вообще всем на свете.
Могут быть самые страшные неприятности. Гилберт, обещайте, что вы никому не
скажете, в особенности кузену Реджи.
теплоты голосом, - и вы собираетесь меня покинуть?
счастье - быть с вами. Я буду скучать по вас, как ни по кому еще в жизни. Я
никогда вас не забуду. Если брат отключит систему, для меня это будет почти
что смерть. Но я знаю, что мне положено страдать. Буду держаться. Вы должны
принять это предложение, Гилберт.
сделка?
обычно останавливались. Он не стал ждать, когда все пассажиры заполнят
автобус. Он нанял такси. До самого Актона он не отвечал Ангелу. Наконец он
сказал:
Пинфолд, сэр? Почему?
такого не знаете: честь. Во-вторых, мне глубоко противны вы сами и ваша
омерзительная жена. Вы вели себя безобразно по отношению ко мне, и я намерен
заставить вас поплатиться за это. В-третьих, ваши планы, эту вашу работу,
как вы ее называете, я нахожу в высшей степени опасными. Одного человека вы
уже довели до самоубийства и, возможно, других, про которых я ничего не
знаю. Вы и меня пытались довести до ручки. Бог ведает, что вы сделали с
Роджером Стиллингфлитом. Бог ведает, кто еще подвернется вам под руку. Не
говоря о личной обиде, я вижу в вас общественное зло, с которым надлежит
разделаться.
гангстера.
прозвучали неуверенно. Ангел был повержен и понимал это.
вас в вашем номере.
сторон осаждаемый хрипами Гонерильи и Ангела. В присутствии жены он
растерялся.
надеюсь, с ними можно будет разобраться. Извини, что я тебя встречаю без
особой теплоты, но неудобно, знаешь, когда трое людей слушают все, что ты
скажешь.
Гонерилья.
стоит вас. Вы, конечно, подумаете, что я ревную. Правильно, я ревную.
Понимаешь, эти негодяи продолжают лезть ко мне с разговорами.
Знаешь, ты все напутал с этим мистером Ангелом. Когда я получила твое
письмо, я сразу позвонила Артуру на Би-би-си, навела справки. Ангел был в
Англии все это время.
его друг, некто Артур.
Ты не посылал его в Аден? Не посылал?.. Он сейчас в Англии?.. Нет, говорить
мне с ним не о чем. Просто я встретил на пароходе похожего человека.... До
свидания... М-да, - сказал он жене, - не знаю, что и подумать.
на том пароходе. Мы наладили все это из студии в Англии.
Пинфолд.
Ты все это вообразил. Ты назвал в письме отца Уэстмакотта, и я для верности
его спросила. Он говорит, что все это совершенно невозможная вещь. Ничего
подобного не изобретали ни в гестапо, ни на Би-би-си, ни экзистенциалисты,
ни психоаналитики - ничего такого, во всяком случае, как ты себе это
представляешь.
слабея голосом, словно между ними вдруг пролегло огромное расстояние.
Последнее ее слово было чуть различимее слабого грифельного чирка.
голове не укладывается.
было ни брата, ни невестки, не было отца и матери - ничего этого не было...
Я не существую, Гилберт. Меня нет, нигде нет... но я вас люблю, Гилберт. Я
не существую, но я люблю... До свидания... люблю... - Ее голос тоже истаял,
изошел в шепот, вздох, в шорох подушки; и настала тишина.
освобождение бывало призрачным. На сей раз оно было полным и окончательным.
Он был наедине со своей женой.
окончательно.
планировала, пока не увижу, в каком ты состоянии. Отец Уэстмакотт
порекомендовал мне человека, которому мы можем довериться.
уедем дневным поездом?
готовая вести мужа в лечебницу. - Ты уверен, что тебе никому не надо
показаться? - спросила она.