граф был все еще во власти своих иллюзий, а Диана умело и осторожно
поддерживала их. Здание, ею воздвигнутое, было еще настолько шатко, что она
трепетала от каждого его сотрясения, от малейшего шума. Таким образом, за
дофина она держалась ради честолюбия, а за графа - ради осторожности.
XX. О ПОЛЬЗЕ ДРУЖБЫ
предыдущие две главы послужили только вступлением.
господином де Монтгомери... - продолжала Алоиза. - Но он, видя, что его
господин счастлив, не знал, открыть ли ему глаза или, наоборот, скрыть от
него гнусную интригу, в которую его вовлекла эта честолюбивая женщина. Муж
делился со мною своими сомнениями, понимая, что плохого я ему не посоветую.
Но тут и я растерялась, не зная, на что решиться.
комнате. Нужно сказать, что граф смотрел на нас не как на слуг, а как на
своих друзей и хотел даже в Париже сохранить стародавний обычай зимних
нормандских посиделок, когда хозяева и работники вместе греются у очага
после дневных трудов. Итак, граф, задумавшись и подперев рукой голову, сидел
перед камином. Вечера он обычно проводил с госпожой де Пуатье, но с
некоторых пор она часто предупреждала, что нездорова и не может его принять.
Об этом-то, вероятно, он и размышлял. Перро чинил ремни на какой-то кирасе,
я вязала. Было это седьмого января тысяча пятьсот тридцать девятого года, в
холодный и дождливый вечер, на другой день после крещения господня.
Запомните эту роковую для нас дату, монсеньер.
Сансэра. Эти молодые придворные дружили с монсеньером, а еще больше с
госпожою д'Этамп. Все трое закутаны были в широкие темные плащи, и, хотя
весело смеялись, мне показалось, что они принесли с собою несчастье. Чутье,
увы, не обмануло меня.
заклад, дорогой граф, раз мы вас застали дома.
что дофина сегодня вечером в Лувре не будет. Мы пошли туда и точно
установили, что Ангиен проиграл пари.
господином Монжаном, что вы, милый граф, будете сегодня дома, и вы видите -
он выиграл пари.
господин де Ланже, - потому что, в сущности, все три пари сводятся к одному,
и мы бы проиграли или выиграли их вместе. Сансэр выиграл сто пистолей у
д'Оссэна, - объяснил он графу Монтгомери, - так как утверждал, что госпожа
де Пуатье будет сегодня вечером нездорова.
проговорил он. - Вдова великого сенешаля только что дала мне знать, что
сегодня никого не принимает из-за внезапного недомогания.
подтвердите д'Оссэну, что он мне должен сто пистолей.
согласитесь ли вы объяснить мне эту загадку?
удалите этих слуг.
остаться.
стыдиться и нечего скрывать от них.
отдает провинцией, но дело, граф, касается в большей мере вас, чем нас. Ибо
я уверен, что им уже известен этот секрет - ведь в городе только о нем и
толкуют, - а вы, как водится, узнаете о нем последний.
вам, ибо больно видеть вас обманутым. Но расскажем мы при условии, что вы
примете весть по-философски, то есть весело. Ведь все это не стоит вашего
гнева, уверяю вас, тем более что гнев этот в данном случае совершенно
бессилен.
самый безрассудный из трех, - вы знаете мифологию. Вам известна, конечно,
история Эндимиона [Эндимион (рим. миф.) - прекрасный юноша, полюбивший Диану
(дочь Феба-Аполлона), которую римляне считали богиней Луны и охоты]. Но
сколько лет, по-вашему, было Эндимиону ко времени его романа с Дианой
Фебеей? Если вы полагаете, что ему было около сорока, то вы ошибаетесь: ему
не было и двадцати, борода у него еще только пробивалась. Вот почему сегодня
вечером Эндимиона нет в Лувре, богиня Луны закатилась и стала незримой,
вероятно из-за дождя, а вы находитесь дома, монсеньер де Монтгомери, из чего
следует, что мы выиграли все три пари. Да здравствует веселье!
ними сами. Ведь вы живете в двух шагах от богини Луны.
встать. Строгий и мрачный вид господина Монтгомери напугал их.
глупости, не будьте опрометчивы и помните, что связываться со львенком так
же опасно, как и со львом.
дверь. Вернувшись, он приказал Перро:
плечу Перро граф.
Он еще спросил Перро:
Пуатье пять месяцев назад, свадьба была назначена на ноябрь. И вот говорят,
будто господин дофин полюбил госпожу Диану через месяц после того, как она
приняла ваше предложение. Однако слухи об этом ходят не дольше двух
последних месяцев, а до меня дошли только две недели назад. Вчера я избил
одного из слуг господина Делагарда, посмевшего в моем присутствии шутить на
этот счет, и барон Делагард не осмелился меня отчитать!
лбу и сказал мне:
заплакали. Я завернула вас в одеяло и понесла к отцу. Он взял вас на руки,
долго смотрел на вас, затем поцеловал ваши полусонные глазки. И в это время
его слеза покатилась по румяному вашему личику, первая слеза, которую пролил
в моем присутствии этот сильный и мужественный человек. Передав мне вас, он
сказал:
обращенные ко мне. Перро сказал ему:
Останься.
четверть часа.
Мы не обмолвились ни единым словом, и я не пыталась его удержать: он
исполнял свой долг. Он раскрыл мне объятия. Я, рыдая, бросилась к нему.
Нежно поцеловав меня, он выбежал вслед за графом. Все это длилось не больше
минуты.
молиться. За окнами шумел дождь, ревел ветер. Но вы, монсеньер Габриэль,
снова безмятежно погрузились в прерванный сон. И никто не знал, что
проснетесь вы уже сиротой.