read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


В этот момент из бури выныривает вездеход "Службы острова". Робби
сворачивает, желая его обойти, но Хэтч понимает его намерения и аккуратно
перерезает ему путь.

Хэтч выходит из вездехода с фонарем в руке. Робби откидывает брезентовую
дверцу снегохода и высовывается наружу. Он узнал Хэтча и снова преисполнился
сознания собственной важности. Опять всем приходится кричать, иначе не
разобрать слов.
- Уберись с дороги, Хэтчер! Если хочешь разговаривать, можешь ехать за
мной к мэрии!
- Меня послал Майк! Ты ему нужен в офисе констебля! Генри, ты тоже!
- Боюсь, что это невозможно, - отвечает Робби с издевательской
вежливостью. - Нас в мэрии ждут жены и дети. Если Майк Андерсон позже
захочет кого-то из нас поставить на смену - отлично. Но пока что...
- Ллойд Уишмен мертв, - перебивает его Генри, - и там что-то написано на
борту пожарной машины. Если это записка самоубийцы, то такая странная, что и
вообразить трудно.
Подходит Кирк, придерживая обеими руками шляпу.
- Ладно, поехали! - говорит он. - Нашли тоже место для дискуссий!
- Согласен, - отвечает Робби. Ему все это надоело. - Продолжим дискуссию
в мэрии - там тепло.
Он пытается закрыть дверцу снегохода, но Хэтч вцепляется в ручку и не
дает.
- Питер Годсо тоже мертв. Он повесился. - Пауза. - И тоже оставил
непонятную записку. Робби и Генри лишаются дара речи.
- Майк просил меня поехать и привезти тебя, Робби Билз, и это я сейчас и
делаю. И ты сейчас поедешь за мной к магазину. И хватит трепа на эту тему.
- Давай лучше поедем, - обращается Генри к Робби.
- Уж это точно! - подхватывает Кирк. - И побыстрее.
- Питер Годсо! - произносит почти про себя Генри. - Боже мой, с чего это
он?
Робби приходится делать то, чего он не собирался, и это выводит его из
себя. Со злобной улыбкой он обращается к Хэтчу, который все так же
решительно стоит и держит фонарь.
- Это ведь ты все время ставишь того дурацкого манекена на террасу! Или
ты думаешь, я не знаю?
- Об этом мы можем поговорить позже, если захочешь. А сейчас у нас тут
крупная беда.., и дело не только в буре. Я не могу тебя заставить включаться
и помогать, если ты не хочешь, но точно могу тебе сказать: когда это все
кончится, люди будут знать, что тебя просили - и что ты сказал "нет".
- Я поеду, Хэтч, - говорит Генри.
- Хороший мальчик! - одобряет его Кирк. Генри открывает свою дверцу,
собираясь выйти и сесть к Хэтчу. Робби хватает его за куртку и втягивает
назад.
- Ладно, - говорит Робби Хэтчу. - Но я это запомню.
- Дело твое. Ты запер депо?
- Конечно, запер! - презрительно бросает Робби. - Или ты меня за дурака
принимаешь?
Хэтча так и подмывает ответить.., но он заранее настроил себя на
максимальную дипломатичность. Он только кивает и идет к вездеходу, упираясь
против ветра. Луч его фонаря вырезает дуги падающего снега. Генри снова
открывает свою дверь, чтобы его окликнуть:
- Хэтч, не свяжешься по рации с мэрией? Сказать Карле и Сэнди, что у нас
все о'кей?
Хэтч поднимает большой палец в знак согласия и садится в машину. Дает газ
и медленно разворачивается обратно к магазину, разбрасывая снег всеми
четырьмя колесами. За ним едет снегоход, которым управляет Робби.

Хэтч в вездеходе говорит в микрофон:
- Урсула? Ты меня слышишь, Урсула? Ответь!

В мэрии вокруг Урсулы скопилась приличная толпа встревоженных лиц. Среди
них Ферд Эндрюс, уже без куртки, завернутый в одеяло, пьет что-то горячее.
Еще выделяются Молли, Карла и Сэнди, с которой сейчас Дон.
- ..сула? - доносится голос Хэтча. - Отве... Урсула не отвечает, прижимая
микрофон к плечу и беспокойно глядя на толпу, которая теснит ее все сильнее,
желая услышать свежие новости. Да, это все ее соседи, но...
Первой ее реакцию замечает Молли и поворачивается к толпе.
- А ну-ка, люди, дайте Урсуле место. Отойдите назад. Если мы что-нибудь
услышим, вы тут же узнаете.
- Отойдите, отойдите! - присоединяется к ней Тесе Маршан. - Если вам
делать нечего, идите вниз и смотрите бурю по телевизору.
- Черта с два! - отвечает Аптон Белл. - Кабель сдох!
Все же толпа отступает, освобождая место Урсуле. Она успевает кинуть
благодарный взгляд на Молли и Тесе, потом берет микрофон и нажимает кнопку
передачи.
- Слышу тебя, Хэтч, хотя и еле-еле. Говори медленно и громко. Прием.
- С Робби и Генри все в порядке, - отвечает Хэтч из машины. - Я хотел
только это вам сказать, Прием.
В мэрии Сандра Билз и Карла Брайт с облегчением вздыхают. Дон, который
никогда не сидит без дела, если есть игрушки, которые можно ломать, и дети,
которых можно обижать, вырывается из рук матери и бежит по ступеням вниз.
- У папы все хорошо! Мой папа - городской менеджер! Он может послать
футбольный мяч за девять миль! Он продал на миллиард миллиардов долларов
страховок! Кто хочет играть в обезьяну?
- Ллойд Уишмен в самом деле мертв, Хэтч? - спрашивает Урсула в микрофон.
Хэтч в машине нерешительно переглядывается с Кирком Фрименом и никакой
поддержки от него не получает. Хэтч в затруднении: какую информацию
сообщить, а какую придержать - это решать Майку, такая у него работа. Он
кидает взгляд в зеркало заднего вида - просто проверить, что снегоход едет
за ним.
- Э-э.., я пока не знаю подробностей, Урси. Скажи только Сэнди и Карле,
что их мальчики чуть еще задержатся. Майку они ненадолго нужны.
Голос Урсулы доносится сквозь густые помехи:
- Что.., том? Этот.., заперт? Молли хо.., знать.
- Плохо слышно, Урсула, - тебя все время забивает. Я попробую связаться с
тобой позже. "Службы острова", конец связи.
Он вешает микрофон с виноватым облегчением, видит устремленный на него
взгляд Кирка и слегка пожимает плечами.
- А черт его знает, что я должен им говорить! Пусть Майк решает - за это
ему платят.
- Ага, - говорит Кирк. - Вполне прокормиться хватит, и еще на лотерейные
билеты малость остается.

В офисе констебля Майк сидит на стуле возле клетки. Линож сидит на койке,
прислонясь спиной к стене и расставив колени. Они смотрят друг на друга
сквозь решетку. На заднем плане, у стола, на них обоих смотрит Джек Карвер.
- Где ваша трость? - спрашивает Майк.
Нет ответа.
- У вас была трость - и это мне известно. Где она?
Нет ответа.
- Как вы попали на Литтл-Толл-Айленд, сэр? Нет ответа.
Майк берет в руки фотографию надписи над дверьми гостиной Марты.
- "Дайте мне то, что я хочу, и я уйду". Это вы написали? Нет ответа.
- Так чего же вы хотите, сэр?
Нет ответа.., но что-то блеснуло в глазах арестованного. В зазмеившейся
улыбке мелькнули кончики зубов. Майк ждет, но ничего больше не происходит.
- Андре Линож, - говорит Майк. - Очевидно, вы француз. У нас на острове
много народа с французскими предками. Есть у нас Сент-Пьеры... Робишо...
Биссонеты...
Нет ответа.
- Что случилось с Питером Годсо? Вы имеете к этому отношение? Нет ответа.
- Откуда вы знали, что он продает у себя со склада травку? Просто
предположили? И неожиданно Линож отвечает:
- Я много чего знаю, констебль. Например, я знаю, что вы, когда учились в
университете штата Мэн и вас могли выгнать за "двойку" по химии со второго
курса, вы на семестровом экзамене смошенничали. И об этом не знает даже ваша
жена, насколько я помню.
Майк потрясен. Он не хочет показывать этого Ли-ножу, но не может скрыть.
- Не знаю, где вы берете сведения, но здесь вы ошиблись. Я собирался это
сделать. Я даже написал шпаргалку, мистер Линож. И собирался ею
воспользоваться - но в последний момент выбросил.
- Да, за многие годы вы смогли убедить себя, что это так и было.., но
сейчас мы оба знаем правду. Вам надо бы когда-нибудь рассказать об этом
Ральфи. Отличная вечерняя сказка на тему "Как папа окончил колледж".
Линож переносит свое внимание на Джека.
- А вот ты никогда на экзаменах не жульничал, правда? Ты никогда не ходил
в колледж, и никто тебя не трогал, сколько бы ты "двоек" из школы ни таскал.
Джек вытаращивает на него глаза.
- Но тебя все равно посадили бы в тюрьму за избиение.., если бы поймали.
Ведь повезло тебе в прошлом году, правда? Тебе, и Люсьену Фурнье, и Алексу
Хаберу. Везучие ребята.
- Заткнись! - кричит Джек.
- Этот тип вам сильно не понравился, правда? Шепелявый какой-то, и с
блондинистыми кудрями, как девчонка.., не говоря уже о походке. И
все-таки.., трое против одного.., да еще с бильярдными киями.., неспортивно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.