венчает обе вершины огромного базальтового утеса.
Старр рассказал несколько эпизодов из полной приключений жизни Марии
Стюарт. Из этого замка отправлялась она во Францию, чтобы стать женой
Франциска II и французской королевой. Там же в 1815 году английское
правительство намеревалось заточить Наполеона, но потом выбор пал на
остров Святой Елены, и пленник Англии отправился умирать на скалу в
Атлантическом океане, что еще более умножило его легендарную славу.
берега озера. Туристов, совершающих экскурсию по озерам, ожидал пароход
"Синклер". Нелль и ее спутники сели на него, купив билеты до Инверснайда,
на северной оконечности озера Ломонд.
одна из деталей пейзажа, разворачивающегося на протяжении тридцати миль,
не должна была ускользнуть от пассажиров "Синклера". Нелль, сидя на корме
между Джемсом Старром и Гарри, всем своим существом впитывала величавую
поэзию, столь щедро разлитую в прекрасной природе Шотландии.
расспрашивая инженера, который, впрочем, и без расспросов с энтузиазмом
описывал страну Роб-Роя по мере того, как она проходила перед глазами.
выводок их рассыпался тут по озеру. "Синклер" обходил их крутые берега,
пробираясь в проливах между ними, и тогда перед путниками открывались то
одинокие долины, то дикие ущелья, ощетинившиеся отвесными утесами.
легенда и, быть может, своя песня, как и у гор, окаймляющих озеро. Без
особого преувеличения можно сказать, что история этой страны написана
гигантскими буквами - островами и скалами.
озера Ломонд?
Это сходство должно поразить тебя так же, как и меня, милая Нелль, - ведь
несколько дней назад я читал тебе роман, который по справедливости можно
назвать шедевром американского писателя.
"Синклер" скользит среди этих островов, как скользил по водам Онтарио
куттер Джаспера Пресная Вода.
одинаково заслуживали быть воспетыми большими писателями. Я не знаю тысячи
островов на Онтарио, Гарри, но не думаю, чтобы они являли вид более
разнообразный, чем архипелаг озера Ломонд. Взгляните на этот пейзаж! Вот
остров Меррей со своим старым фортом Леннокс, где жила престарелая
герцогиня Олбени после того, как ее отец, муж и двое сыновей были
обезглавлены по приказанию Иакова Первого. Вот остров Клар, остров Кро,
остров Торр, - одни скалистые, дикие, другие округлые и зеленые. Вот
лиственницы и березы. Вот целые поля пожелтевшего, засохшего вереска.
Право, мне трудно поверить, чтобы острова озера Онтарио были столь же
разнообразны по виду!
берег озера.
начинается горная Шотландия. Вон там, - погляди, Нелль, - развалины
старинного женского монастыря, а в этих разбросанных могилах погребены
члены рода Мак-Грегор, который еще славится по всей стране.
купленная в битвах, всегда бывает самой громкой. Эти сказания о битвах
идут из глубины веков...
своих слов затянул первую строфу старинной боевой песни о подвигах
Александра Мак-Грегора в его войне с сэром Гемфри Колкхоуром из Лесской
долины.
Зачем пролито столько крови на этих равнинах, где было, казалось,
достаточно места для всех?
трех до четырех миль, несколько уменьшилась. На мгновение мелькнула старая
башня древнего замка. Потом "Синклер" снова взял курс на север, и взорам
туристов открылась гора Бен-Ломонд, возвышающаяся почти на три тысячи
футов над уровнем озера.
вид с ее вершины!
вершина над ковром из дубов, берез, лиственниц, одевшим нижнюю часть горы!
Отсюда видны две трети нашей старой Каледонии. Здесь, у восточного берега
озера, обычно жил клан Мак-Грегор. Невдалеке отсюда пустынные ущелья не
раз обагрялись кровью в стычках между якобитами и ганноверцами. В ясные
ночи здесь льет свой таинственный свет бледная луна, называемая в старых
легендах "фонарем Мак-Фарлана". Здесь эхо еще повторяет бессмертные имена
Роб-Роя и Мак-Грегора Кэмпбелла!
воспета великим шотландским романистом. Как заметил Джемс Старр, есть горы
более высокие, вершины которых одеты вечными снегами, но, вероятно, во
всем мире нет горы более поэтической.
принадлежит герцогу Монтрозу! Его светлость владеет целой горой, как
лондонский горожанин - клумбой в своем цветнике!
берегу озера, где высадил пассажиров, направляющихся в Инверери. Отсюда
Бен-Ломонд открывался взгляду во всей своей красоте. Его склоны,
изрезанные потоками, блестели, словно обрызганные расплавленным серебром.
скалистым и голым. Лишь изредка попадались деревья, в том числе ивы, на
гибких ветвях которых в старину вешали людей низшего сословия.
сжимали его с двух сторон. Пароход Обогнул еще несколько островов и
островков, Инверюглес, Эйлед-Уо, где возвышаются остатки крепости,
принадлежавшей Мак-Фарланам. Наконец, оба берега сошлись, и "Синклер"
остановился у пристани Инверснайда.
осматривать поток, низвергавшийся в озеро с большой высоты. Он казался
декорацией, поставленной для удовольствия туристов. В клубах водяной пыли
над его струями повис зыбкий мостик. С этой высоты взгляд охватывал
большую часть озера, на поверхности которого "Синклер" казался лишь
точкой.
туристов было несколько экипажей с гербом семьи Бредалбэн - той самой,
которая некогда снабжала водой и дровами изгнанника Роб-Роя; эти экипажи
отличались всеми удобствами, какими славятся изделия английских
каретников.
позади нее. Великолепный кучер в красной ливрее собрал в левой руке вожжи
своей четверки, и экипаж стал подниматься по склону горы вдоль русла
извилистого потока.
словно изменялась. На противоположном берегу озера гордо вырастала вся
горная цепь и над ней - вершины Аррохара, господствующие над долиной
Инверюглеса. Слева возвышался Бен-Ломонд, обращенный к озеру крутыми
обрывами своего северного склона.
начиналась узкими ущельями, заканчивавшимися лощиной Эберфойл. Это
название болезненно отозвалось в сердце девушки, напомнив ей полные ужасов
пропасти, в глубине которых проходило ее детство; поэтому Джемс Старр
поспешил отвлечь ее своими рассказами.
происходили главнейшие события жизни Роб-Роя. Там высились зловещего вида
утесы из известняка с каменистыми вкраплениями, затвердевшего под
действием климата и времени, словно цемент. Меж разрушенных овечьих
загонов виднелись жалкие хижины, похожие на звериные логовища; трудно было
сказать, кто в них живет, - люди или дикие звери. Белоголовые ребятишки, у
которых волосы выцвели от постоянных непогод, провожали экипаж большими
изумленными глазами.
сказал Джемс Старр. - Здесь добродетельный олдермен Николь Джарви,
достойный сын своего отца - декана, был схвачен людьми графа Леннокса. Вот
на этом самом месте он повис, зацепившись штанами, которые, к счастью,
были сшиты из добротного шотландского сукна, а не из легкого французского
камлота! Недалеко от истоков Форта, питаемого ручьями Бен-Ломонда, еще
можно найти брод, которым переправился герой, чтобы уйти от солдат герцога
Монтроза. Ах, если бы он знал о мрачных пещерах нашей копи! Там он мог бы
не бояться никаких преследований! Вы видите, друзья мои, по этой стране,
замечательной во многих отношениях, нельзя ступить ни шагу, не
столкнувшись с воспоминаниями прошлого, вдохновившими Вальтера Скотта,
когда он перелагал в великолепные строфы боевую песнь клана Мак-Грегор.
но если верно, что Николь Джарви был подвешен за штаны, то как быть с
нашей поговоркой: "Хитер тот, кто снимет штаны с горца"?