чувствовал, как слабеет его хватка. Тут водитель высвободил руку, выхватил
пистолет и направил его Харту в голову.
ты сам это затеял! Ладно! Когда полиция обнаружит то, что от тебя оставят
акулы, если только когда-нибудь обнаружит, вид у тебя будет такой, словно
тебя волной вынесло на острые скалы.
Тут рыдания девушки и плеск волн взорвались в ослепляющей вспышке, и только
сухой песок во рту был реальным...
ему был уже знаком. Его раскалывающаяся от боли голова покоилась на коленях
Герты. Береговые огни Энсенады сливались вдалеке в расплывчатое мерцание.
штурвала. Шофер, прислонившись к транцу, попеременно любовался то
кильватерной струей, то Гертой. Пока Харт наблюдал за ним, тот отпил из
пинтовой бутылки виски и решил, что Герта более привлекательна.
ты вчера приходила в дом с Хартом. Но когда я увидел тебя в этом дрянном
номере отеля... - При одном воспоминании у него перехватило дыхание. - Боже
мой!
вернемся в Лос-Анджелес. Честно говоря, жалко девчонку.
отодвинувшись от транца, он протянул руку, схватил Герту за плечо и рывком
поднял ее на ноги.
подробности. Он помнил, как упал на колени, перенес вес на руки, все еще
выплевывая песок изо рта. Потом его тело с силой рассекло пространство, а
кулаки задубасили застигнутого врасплох шофера по лицу и по торсу. Потеряв
равновесие, упав спиной на острый край транца, тот вскрикнул и свалился в
воду. Там, где он только что стоял, был теперь лишь пустой транец - какие-то
разбитые осколки стекла валялись по всей рубке - да оторвавшийся кусок его
пиджака.
фосфоресцирующей кильватерной струе, а потом схватила этот кусок пиджака.
Однако ты мне прибавил работы. - С этими словами он направил дуло пистолета,
который держал в руке, на живот Харта. - Мне жаль, сеньор, поверьте, - тихо
сказал он. - Но...
свободной рукой по своей груди, словно убивал комара, когда из угла рубки,
где согнулась Герта, вырвался яркий язычок пламени.
который нашла в кармане оторванного куска пиджака, и Луис вдруг перестал
справляться с комариными укусами. Его тело, содрогаясь от пуль, стало
оседать по кожуху мотора. Он постоял еще минуту, прислонясь к мотору, с
подогнувшимися коленями, все еще не веря в случившееся, а потом рухнул на
палубу и замер.
Стоять было почти невозможно. Харт с трудом пробрался к штурвалу и
передвинул дроссель вперед.
сквозь всхлипы мотора и ветер.
задвигались, словно она пыталась проглотить подступающую тошноту.
свободной рукой:
далеким береговым огням.
много, и ничего. За исключением того факта, что они с Гертой до сих пор
живы, что в расследовании этого дела он ни с места не сдвинулся с тех пор,
как приехал в Энсенаду, даже не осмеливаясь обратиться в местную полицию.
Капитан Кабреро и раньше отказался ему помогать. А теперь, с двумя
мертвецами на счету, Кабреро наверняка не поверит фантастической истории о
том, как эти двое похитили его и Герту. А он даже не знает, как этих двоих
зовут. Что он скажет Кабреро? "Одного из них, того, что в лодке, звали
Луисом. Другой - шофер мистера Диринга".
дальше. А потом предъявит ему обвинение в убийстве. Харт заставил себя
мыслить конструктивно.
хоть какое-нибудь сносное подтверждение того, что Пегги Коттон действительно
видела Бонни и поэтому была убита. Но пока он не сможет доказать, что Бонни
жива, этот ночной кошмар так и будет длиться бесконечно.
эту штуковину до берега, нам остается одно: немедленно поехать к сеньоре
Альвередо Монтес и попробовать заставить ее рассказать обо всем. Почему она
хотела, чтобы ее считали мертвой, почему свалила это мнимое убийство на
Гарри Коттона...
своим внукам. В том случае, - сухо добавила блондинка, - если они у меня
будут.
4 сентября 1958 г.
1 час 17 мин.
на обочину шоссе и выключил фары. Пока все хорошо. Пожилой
мексиканец-аптекарь оказался точен в определении расстояния. Ранчо Медозы
находилось ровно в шести милях от Энсенады. Из того, что Харт мог разглядеть
в темноте, можно было сделать вывод, что оно представляет собой скорее
участок обработанной земли, нежели тот тип игрушечного загородного дома, где
такая девушка, как Бонни Темпест, согласилась бы скрываться.
дороги.
головой:
нам внимания не более, чем это требуется. Если получится, я намерен лишь
переговорить с Бонни и пересечь границу еще засветло. - Он открыл дверцу
машины со своей стороны и вышел. - Может быть, тебе лучше подождать здесь?
пыль стала несусветная.
я. Как нитка с иголкой.
Строения, которые с трудом различал Харт, находились примерно в четверти
мили от шоссе. И не прошли они с Гертой и двухсот футов, как были встречены
парой вполне дружелюбно настроенных псов, которые с любопытством обнюхали им
лодыжки, а потом радостно и шумно побежали рядом.
в рубке катера. Возможно, он совершает очередную глупость, но у него не было
выбора. Даже его собственный адвокат ему не верит. Доказать, что Бонни жива,
- единственное, что может спасти жизнь его самого и Гарри Коттона.
обычные надворные постройки, открытые навесы и коралли. Во дворе пахло
пылью, сеном и навозом. Дом был низким и длинным одноэтажным жилищем,
выкрашенным в белый цвет, с огромной открытой галереей, тянущейся по всей
длине здания.
заглянул в единственное освещенное окно. За ним находилась типичная для дома
владельца ранчо гостиная с индейскими ковриками, грубо сколоченными стульями
и стойками для ружей по стенам. В дальнем конце большой комнаты из дорогого
стереофонического комбайна доносились звуки "Печального вальса" Сибелиуса.
Для Бонни этот выбор был странным: очевидно, музыкальные вкусы беглянки