ними! Я не трогала их, да и не хотела трогать, - говорят, что чужое золото
липнет к рукам.., но, уж наверное, там было не меньше двухсот гиней, не
считая того, что он хранил в замшевом кошельке. Зато теперь Гарви все равно
что нищий, а нищий, мисс Дженнет, - это самое что ни на есть презренное
существо в целом свете.
вполне понимая, как велико бедствие, постигшее этой ночью ее соседей. - Но
как себя чувствует старик? Его очень расстроила эта потеря?
печали:
его с постели, и бедняга не вынес потрясения. Петух пропел через два часа
десять минут после смерти старика, а чтобы сказать точно...
расспрашивать, чем страдал покойный. Окинув взглядом своего нового знакомца,
домоправительница машинально оправила платье и ответила:
каждым днем, и все мои заботы и труды пропали даром... А кто заплатит мне за
них теперь, когда Гарви совсем разорился?
Пейтон.
сменившийся выражением, говорившим, что ее гораздо больше волнуют мирские
заботы, - но Гарви не выплатил мне жалованья за три года, с кого же я получу
теперь? Братья сто раз говорили мне, чтоб я стребовала с него свои деньги,
но я думала, что счеты между родными сводятся очень просто.
умолкла.
равно что родственники. Не знаю, имею ли я право на дом и на сад, хоть и
говорят, что имущество Гарви теперь, конечно, конфискуют.
двигаясь, и, насупившись, смотрел на нее из-под густых бровей своими
проницательными глазами.
рассказ.
на редкость интересны (Кэти не могла сдержать улыбку), по мои познания
сводятся лишь к тому, что я умею вывести эскадрон на поле боя и командовать
им. Я посоветовал бы вам лучше обратиться к доктору Арчибальду Ситгривсу,
джентльмену с универсальными знаниями и беспримерному филантропу. Оп само
милосердие и смертельный враг неосторожных сабельных ударов.
разглядывать склянки, стоявшие на столе, а экономка, повернувшись к нему,
продолжала:
она с ним не обвенчана?
знаний; вот почему он, помимо своей профессии, понемногу разбирался во всем.
Однако, оскорбленный ироническим тоном приятеля, он сначала решил
промолчать, потом, изменив вдруг свое намерение, с добродушной улыбкой
сказал:
боюсь, что у вас нет возможности бороться с ее суровыми законами.
"бракосочетание", она ничего не поняла. Именно на эти слова она и ответила,
потупив глаза:
- презренный человек или, что то же самое, торговец без товара, без дома и
без денег. Ну скажите, может ли человек в таком положении найти себе жену?
Как вы думаете, мисс Пейтон?
Пейтон.
манеры экономки; боясь, как бы такой забавный разговор не иссяк, драгун,
сделав вид, что все это ему очень любопытно, спросил:
причиной смерти старого джентльмена?
вот почему - я так думаю - его час настал; а когда приходит время умирать,
тут уж никакие лекарства не помогут.
должны умереть, это верно, но нам дозволено обращаться к свету науки и с ее
помощью предотвращать опасность, пока...
воскликнул драгун.
уронит свою профессиональную честь, если разговор не будет продолжен,
добавил:
Кто наблюдал за больным?
дойдет, он высказал свою последнюю волю в завещании.
спрашиваю, под чьим наблюдением находился старик во время болезни?
пущены на ветер: Гарви теперь человек настолько презренный, что его особа не
может послужить достаточным вознаграждением.
каждый толковал слова собеседника по-своему. Итак, Ситгривс двинулся дальше:
с выражением лица, которое было бы вполне уместно на похоронах покойного.
поняв свою ошибку.
необразованных это безопаснее более сильных средств. Но почему никто не вел
профессионального, так сказать, регулярного наблюдения за больным?
слишком интересовался ими, - ответила экономка. - Он все потерял и теперь
должен скитаться по свету; а я проклинаю тот день, когда переступила порог
его дома.
посещение врача, - вставил драгун.
простой причине: нельзя было достать доктора, поэтому я сама ухаживала за
стариком. Был бы поблизости доктор, мы бы, конечно, пригласили его; сама я
обожаю лечиться, хоть Гарви и говорил, будто я убиваю себя лекарствами, но я
уверена, что ему все равно, жива я или мертва.
ближе к Кэти, которая сидела, протянув руки и ноги к благодатному огню ярко
горящего камина и стараясь устроиться как можно удобнее, несмотря на все
свои заботы и тревоги.
возможности приобрести правильный взгляд на вощи, может позавидовать вашему
уважению к знаниям и свету науки.
комплимент; она осталась очень довольна словами хирурга и, еще больше
оживившись, воскликнула:
еще не поселилась у отца Гарин, меня называли доктором в юбке.
восхищенный уважением Кэти к лекарскому искусству, он на мгновенье забыл,
что она женщина. - При отсутствии более просвещенных советчиков скромная
матрона своим опытом может весьма успешно помешать развитию болезни; а как
огорчительно, сударыня, когда приходится сталкиваться с невежеством и
упрямством!
экономка. - В таких делах Гарви упрям, как бессловесное животное. Можно было
бы ожидать, что мои заботы об его отце, прикованном болезнью к постели,
научат упрямца не относиться с презрением к хорошему уходу. О, когда-нибудь
Гарви поймет, что значит иметь в доме заботливую женщину, хотя я уверена, он
сам теперь слишком презренный человек, чтобы у него был дом.
с подобным своевольцем! - отозвался хирург, с упреком взглянув на своего
приятеля. - Но вы должны подняться выше подобных суждений и с состраданием
смотреть на невежество, которое их порождает.
его словах она почувствовала участие и доброту и, стараясь сдержать свою
обычную словоохотливость, ответила:
вчера он убедился, как я была права. Конечно, суждения таких неверующих, как
он, не имеют большого значения. Просто страшно подумать, как он иногда
поступает! Вот, например, когда он с презрением выкинул иглу...
к игле? Такая уж мне выпала участь - каждодневно встречаться с подобными
людьми, которые еще более преступным образом не уважают света науки.