машину. Флинт отправился за ней. Он долго ждал у мотеля Холидей-Инн и уже
решил уезжать, когда полицейский, который привез женщину, неожиданно
сорвался с места, очевидно, получив новые указания по рации; вскоре из
мотеля опять вышла та женщина, и Флинт почувствовал, что это шанс.
вперед. - Если он не полицейский, то не имеет никакого права тебя забирать.
такое?
безоружного человека.
два шага по направлению к нему.
Она приблизилась к Флинту еще на шаг. - Ты просто стервятник. Подбираешь
любой кусок, который увидишь.
камеру. - Она сделала еще два шага вперед, и Флинт отступил. - Дэн? -
спокойно сказала Сьюзан. - Он тебя не тронет. Садись в машину и уезжай.
хочу тебя убивать, но, клянусь, я прострелю тебе ногу!
за наградой. - Не бойся его и уезжай.
сунул пистолет за пояс и вытащил из кармана небольшой красный баллончик. Газ
действовал в радиусе до пятнадцати футов, и Флинт решил оттолкнуть женщину в
сторону, чтобы весь поток был направлен на Ламберта. Он был так взбешен, что
едва не выпустил газ ей прямо в глаза, но остатки благородства ему не
позволили. Он шагнул к ней и удивился, что она не попятилась.
продолжил, движение и ударил Флинта прямо в подбородок. Он почувствовал, как
его ноги отрываются от мостовой, и боль в вывернутой руке на мгновение
ослепила его. Уже паря в воздухе, он выронил и фонарь и баллончик. В голове
у него мелькнуло только одно слово: молокосос. Потом земля рванулась ему
навстречу, и он ударился об асфальт с такой силой, что из глаз посыпались
искры. Сьюзан шагнула назад и подняла фонарь.
быстро, что он даже не успел убрать руки из-за головы. - Как ты...
коричневый пояс.
подошел к ней, взял у нее фонарь и осветил искаженное болью и побледневшее
лицо охотника. Прядь седых волос свисала на блестящий от пота лоб Флинта
Морто. Левой рукой он сжимал правое запястье.
мог тебя убить. - Дэн вынул обойму и бросил ее в одну сторону, а пистолет -
в другую.
разглядела, что именно, но слышала, как он это уронил. - она вновь направила
луч на Морто. - Не могу понять, откуда он взялся. Я была уверена, что за
мной никто не следит... - Она замолчала на мгновение, и голос ее изменился:
словно его сердце вырывалось наружу. Дэн не шевелясь смотрел на это зрелище,
а потом нагнулся и осторожно протянул руку, чтобы потрогать Монро.
и Сьюзан одновременно испытали жуткое ощущение, что они узнали этот
глубокий, чуть хрипловатый голос, но никто из них не мог вспомнить, кому он
принадлежит. Вновь залаяла собака, и Флинт на тротуаре глухо выругался и
застонал.
Сьюзан - за ним, и никто из них не увидел тонкой белой руки, которая
высвободилась из-под рубашки Флинта Морто и начала яростно размахивать в
воздухе маленьким кулачком. Дэн уселся за руль, запустил двигатель и включил
фары. Сьюзан подошла ближе и крепко сжала его плечо.
поверженного охотника. Флинт с трудом поднялся на колени; боль пронзила его
позвоночник, правая кисть наверняка была вывихнута. Рука Клинта колотила во
все стороны. Словно сквозь какую-то дымку Флинт видел, как дичь ценой в
пятнадцать тысяч долларов развернула фургон и помчалась через стоянку. Флинт
хотел закричать, но сумел только хрипло проскрежетать:
окончательно, потому что прямо впереди стоял толстенький Элвис Пресли со
своей высокой прической. Побитый черный "кадиллак" у него за спиной
перегораживал дорогу. Элвис.., нет, конечно, просто его двойник.., держал на
руках карликового бульдога.
и положено для выходца из Мемфиса. - Что с ним случилось?
покрышки взвизгнули, взметнув тучи пыли. Элвис поспешно убрался с дороги и
заметался в поисках мистера Морто.
дороге он зацепил ногой какой-то предмет. Предмет лязгнул и откатился в
сторону: это был баллончик с газом.
баллончик. - Он же у-у-у-ухо-диииит!.. Дерьмо!
как он выезжает на прямую дорогу; что-то загрохотало под днищем машины,
словно свалилось корыто, потом дичь прибавила скорость, визжа покрышками,
повернула направо и помчалась из парка на улицу.
него. - Слава Богу! Я думал, что этот убийца...
задом!
Пелвис едва успел втиснуть свое толстое тело на пассажирское сиденье. Флинт
развернул "кадиллак"; луч единственной фары осветил фигуру женщины у машины.
Флинт успел краем глаза заметить, что ее сын тоже выбрался из кабины, и
теперь они стояли, держась за руки. С лицом, перекошенным от ярости. Флинт
бросил свой автомобиль в погоню.
горячего воздуха, врывавшегося в окно. На его коке не дрогнул ни один
волосок. Мам-ми выбралась из объятий хозяина и перебралась с переднего
сиденья на заднее; ее высокий лай острыми когтями вонзался в основание
черепа Флинта. Рука Клинта все еще наносила удары по воздуху, злобная, как
пляшущая кобра.
вовремя не увернулся, то сейчас выглядел бы как большая старая вафля! Но я
его надул! Я бросился в одну сторону, он свернул в другую, а я опять в
прежнюю и так продолжал прыгать туда-сюда. Вы же видели это, верно? Когда он
пытался меня задавить...
за рукав и глухо зарычала, но он не обратил на нее внимания.
тебя прямо здесь!
неохотой она выпустила рукав Флинта. Тот вновь положил обе руки на руль:
стрелка спидометра, подрагивая, приближалась к шестидесяти.
задние огни микроавтобуса.
достоинства, - но все, что для этого вам было нужно - это попросить меня
более дружелюбно. Нет нужды затыкать мне глотку только потому, что я
рассказываю, как смотрел в лицо Смерти и...
удивился; он уже забыл, когда последний раз плакал. Его нервы звенели, как
сигналы тревоги, а стрелка спидометра перевалила за шестьдесят пять, и
дряхлый кузов "кадиллака" жалобно заскрипел. Зато расстояние между ним и
добычей быстро сокращалось.
нельзя было выжать. В боковое зеркало Дэн видел, как одноглазый "кадиллак"
пристроился ему в хвост, и напрягся в ожидании столкновения. Впереди замигал
светофор. У Дэна не было времени на раздумья; он резко вывернул руль влево.
Микроавтобус нехотя подчинился ему, и его рваные покрышки перевалили через
бордюр тротуара, "кадиллак" успел задеть его по касательной, посыпались