read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



умеете объяснить... Лучше, пластичнее, мне кажется, и выразить трудно.
- Возврат к прошлому, - снова начал Сеттембрини, приподняв зонтик над
кем-то проходившим мимо него, - интеллектуальный возврат к прошлому, к
воззрениям той мрачной, жестокой эпохи, - поверьте мне, инженер, это тоже
болезнь, и она вполне изучена, для нее у науки есть немало терминов - и в
области эстетики и психологии, и в области политики, хотя это школьные
термины, они ничего не объясняют, и вы охотно бы от них уклонились. Но так
как все явления духовной жизни тесно между собой переплетены и одно вытекает
из другого, а черту нельзя дать даже мизинца, не то он захватит всю руку, да
и всего человека... и так как, с другой стороны, всякий здоровый принцип
может привести только к здоровым результатам - все равно какой бы вы ни
взяли за основу, - то зарубите себе на носу: в болезни отнюдь нет ничего
возвышенного, ничего столь почтенного, чтобы она никак не могла сочетаться с
глупостью напротив, болезнь скорее - унижение, да, и она очень мучительна,
очень оскорбительна, она унижает идею человека... Можно в отдельных случаях
относиться к болезни бережно, с сочувствием, но уважать ее как особую
духовную ценность - нельзя, это заблуждение, - зарубите себе на носу, - и
оно служит началом всех умственных заблуждений. Та женщина, о которой вы
говорили... не могу вспомнить ее фамилию... да, фрау Штер, благодарю вас, -
словом, та нелепая женщина - не тот случай, когда перед человеческим
чувством, как вы выразились, встает дилемма. Больна и глупа - ну и с богом,
такая уж у нее судьба, тут все просто, остается только пожалеть и пожать
плечами. Дилемма, сударь мой, вернее трагедия, начинается там, где природа
оказалась настолько жестокой, что нарушила гармонию личности или заранее
сделала ее невозможной, связав благородный и жизнеутверждающий дух с
непригодным для жизни телом. Вы знаете Леопарди{139}, инженер, или вы,
лейтенант? Это несчастный поэт моей страны, горбатый, болезненный. Он был
одарен великой душой, но, постоянно оскорбляемая убожеством тела, она
опустилась в низины иронии, и жалобы этой души разрывают сердце. Вот
послушайте!
И Сеттембрини начал декламировать итальянские слова словно пели и
таяли у него на языке покачивая головой, он временами закрывал глаза, не
заботясь о том, что спутники ничего не понимают. Видимо, для него было важно
самому насладиться богатствами своей памяти и своего произношения и раскрыть
их перед слушателями. Наконец он проговорил:
- Но вы же ничего не понимаете, вы слышите только звуки, а их
мучительного смысла не улавливаете. Калеке Леопарди, господа, -
прочувствуйте это до конца, - было прежде всего отказано в женской любви,
поэтому-то он, вероятно, и не мог бороться против увядания своей души. Блеск
славы и добродетели померк для него, природа показалась ему злой, - впрочем
оно так и есть, она зла и глупа, тут я с ним согласен, - и он изверился, -
страшно сказать, - изверился в силах науки и прогресса! Вот она где
трагедия, инженер! Вот где "дилемма для человеческого чувства", а не в
отношении той женщины, - я не желаю утруждать себя, вспоминая ее фамилию...
И не говорите мне, пожалуйста, об "одухотворении", которое будто бы может
вызвать в человеке болезнь, - ради бога, не говорите! Душа без тела - нечто
настолько же нечеловеческое и ужасное, как и тело без души, впрочем - первое
редкое исключение, второе - правило. Как правило, тело берет верх над душой,
захватывает власть, захватывает все, что есть жизнь, и отвратительно
эмансипируется. Человек, ведущий жизнь больного, - только тело, в этом и
состоит античеловеческая, унизительная особенность болезни... В большинстве
случаев такое тело ничем не лучше трупа...
- Интересно, - вдруг заметил Иоахим, наклоняясь вперед, чтобы взглянуть
на двоюродного брата, который шел по другую сторону Сеттембрини, - ты ведь
недавно говорил почти то же самое.
- Разве? - удивился Ганс Касторп. - Да, может быть у меня и возникали
подобные мысли.
Сеттембрини сделал молча несколько шагов, затем сказал:
- Тем лучше, господа. Если так, тем лучше. Я отнюдь не хотел
преподнести вам какую-то оригинальную философскую концепцию - это не моя
специальность. Если наш инженер сам подметил нечто подобное, это только
подтверждает мое предположение, что он дилетантствует в области мысли и, как
это присуще одаренной молодежи, пока только экспериментирует с самыми
различными воззрениями. Одаренный молодой человек - вовсе не чистый лист
бумаги, а скорее лист, на котором симпатическими чернилами все уже написано,
хорошее и дурное, и дело воспитателя - энергично развивать хорошее, а
дурное, если оно стремится проступить на этом листе" навсегда уничтожить,
соответствующим образом влияя на него. Вы делали покупки, господа? - спросил
он уже совсем другим, небрежным тоном.
- Да, ничего особенного, - отозвался Ганс Касторп, - всего-навсего...
- Мы купили одеяла для моего двоюродного брата, - спокойно пояснил
Иоахим.
- Чтобы лежать на воздухе... при таком собачьем холоде... Я ведь тоже,
пока я здесь, буду следовать режиму, - сказал Ганс Касторп, усмехнувшись, и
опустил глаза.
- А! Одеяла, лежанье на воздухе... - проговорил Сеттембрини. - Так,
так, так! Ну, ну, ну! И в самом деле: "Placet ex e d!" - повторил он с
итальянским выговором и простился со своими спутниками. Приветствуемые
хромым портье, они уже входили в холл санатория, и Сеттембрини свернул в
одну из гостиных, чтобы, как он заявил, перед завтраком почитать газеты.
Второе лежание он, видимо, решил прогулять.
- Ну, знаешь ли, - начал Ганс Касторп, когда с Иоахимом поднимался на
лифте, - это же настоящий педагог. Он сам недавно признал, что есть в нем
такая жилка. И с ним нужно быть все время начеку, скажешь лишнее слово - и
получай длиннейшее наставление. Но послушать его стоит, он умеет говорить,
каждое слово у него точно выскакивает изо рта, и оно какое-то круглое и
аппетитное... Когда он ораторствует, мне всегда представляется, что это не
слова, а свежие булочки.
Иоахим рассмеялся.
- Ну, этого ты лучше ему не говори. По-моему, он будет огорчен, узнав,
что во время его поучений ты вспоминаешь о булках.
- Разве? Я далеко не уверен. У меня все время такое впечатление, что
для него важно не только наставлять, или, может быть, важно во вторую
очередь, а главное - говорить, вот так подбрасывать слова и катить их...
упруго, точно резиновые мячики... ему даже приятно, когда обращают внимание
и на эту особенность его речи. Пивовар Магнус, конечно, глуповат со своими
"возвышенными натурами", однако Сеттембрини следовало бы все-таки объяснить,
что же в литературе основное. Я не спросил, чтобы не компрометировать себя,
- ведь я в этом тоже плохо разбираюсь и до сих пор не встречал ни одного
литератора. Если для него дело не в "возвышенных натурах", то в "возвышенных
словах" по крайней мере у меня создается такое впечатление, когда я
нахожусь в его обществе. А какие он употребляет выражения! Ничуть не
стесняясь, говорит "добродетель"! Ты подумай! За всю свою жизнь я ни разу не
решился вслух произнести это слово, и даже в школе, если в оригинале было
написано "virtu ", мы переводили: "храбрость". Поэтому меня невольно
покоробило, должен сознаться. И потом, мне слегка действует на нервы, когда
он начинает бранить и погоду, и Беренса, и фрау Магнус за то, что она теряет
белок, - словом, всех и вся. Он оппозиционер по натуре, я это сразу понял. И
обрушивается на всякий установленный порядок, а в таких людях всегда
чувствуется какая-то отверженность, тут ничего не поделаешь.
- Это ты так воспринимаешь, - задумчиво ответил Иоахим. - А я вижу в
нем что-то гордое, и никакой отверженности наоборот, он высоко ценит себя и
человека вообще, и эта черта мне нравится, в нем есть сознание своего
человеческого достоинства.
- Ты прав, - сказал Ганс Касторп. - Даже какая-то строгость и очень
часто становится не по себе оттого, что - скажем прямо - чувствуешь, будто
бы тебя контролируют, но вовсе не в отрицательном смысле. Поверишь, у меня
почему-то такое ощущение, что он, например, возражает против моей покупки
одеял для лежанья, он этим недоволен, у него есть что сказать на этот счет,
и он порицает меня.
- Нет, - отозвался Иоахим после краткого раздумья. - Почему бы? Не могу
себе представить. - Затем, сунув в рот градусник и собрав все свои пожитки,
отправился лежать, а Ганс Касторп начал тут же переодеваться и приводить
себя в порядок к обеду - ведь до него оставался всего какой-нибудь час.


ЭКСКУРС В ОБЛАСТЬ ПОНЯТИЯ ВРЕМЕНИ

Когда они после обеда поднялись опять к себе наверх, пакет с одеялами
уже лежал на стуле в комнате Ганса Касторпа, и он в первый раз
воспользовался ими Иоахим, опытный в этом деле, научил его искусству в них
завертываться, как здесь завертывались все, и каждый новичок должен был
немедленно этим искусством овладеть. Одеяла расстилали одно поверх другого
на шезлонге, так что в ногах значительная часть лежала на полу. Затем
усаживались в шезлонг и начинали завертываться в то, которое лежало сверху:
сначала в длину, до подмышек, потом, сидя, наклонялись, ухватив сложенный
вдвое конец с одной стороны и с другой, подгибали его как можно аккуратнее и
затем подвертывали одеяло с другой стороны, чтобы оно лежало ровно и без
складок. То же проделывали и с нижним одеялом это было несколько труднее, и
Гансу Касторпу, как бездарному новичку, пришлось немало покряхтеть, прежде
чем он, то нагибаясь, то выпрямляясь, научился приемам завертывания. Лишь
немногие санаторские ветераны, заявил Иоахим, умеют тремя уверенными
движениями захлестывать вокруг себя оба одеяла сразу, но эта редкая и
завидная ловкость достигается не только многолетними упражнениями, для нее
нужно иметь врожденный талант. Над последним словом Ганс Касторп невольно
рассмеялся у него ныла поясница, и он утомленно откинулся на спинку
шезлонга, а Иоахим, не сразу поняв, что же тут смешного, с недоумением
посмотрел на него, но потом и сам рассмеялся.
- Так, - заявил он, когда Ганс Касторп, умучавшись от этой гимнастики и
приняв вид какого-то бесформенного тюка, наконец улегся и оперся головой о



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.