слушал доклад, затем сказал: - Хорошо, Гиршем, возвращайтесь. Капитан
положил трубку на место и повернулся к Сайксу: - Сэр, лейтенант Гиршем
только что взял казначея. Под матрасом его койки были найдены переданные
господином Кертисом "фонды". - Затем капитан посмотрел на Фрэнка и,
улыбнувшись как старому знакомому, добавил: - Это был туго свернутый,
заскорузлый от крови пакет.
боялся, что Рорди струсит и не возьмет бриллианты либо возьмет, но спрячет
так, что их не найдут. Тогда могли возникнуть осложнения, но все прошло
благополучно, и теперь словам рэя Кертиса будут верить еще больше.
майор. - Совсем немного, только до того момента, когда проявится Янг
Бристоль. А потом мы передадим вас местному отделению "Би-Экс" да еще
снабдим наилучшими рекомендациями.
возразил Фрэнк.
потом предложил: - А давайте сделаем так, мистер Кертис. Вы поработаете на
нас в пределах наших интересов, а все ваши дела за пределами Промышленного
Союза пусть остаются с вами. Таким образом, и мы будем довольны, и вам
останется что преподнести людям из "Би-Экс".
улыбнулся Фрэнк.
отображая на своих самописцах состояние очередного экспериментального
образца.
неслышно двигались среди заставленных аппаратурой стеллажей.
Шварц. Его вечно всклокоченная грива и лихорадочно горевшие глаза говорили о
том, что Шварц был не от мира сего и жил в понятной только ему реальности.
нему и показали записи. Шварц полистал исписанные страницы и кивнул головой.
Затем оставил наблюдателей и прошел к столу, на котором лежало опутанное
трубками и облепленное датчиками тело человека.
имитировавший сердце, надежно поддерживал идеальный ритм и давление. На лице
экспериментального объекта играл легкий румянец.
молодцов полковника Кельвина.
буду. - И доктор снова повернулся к лежавшему на столе телу.
человеком дисциплинированным, и спустя пять минут он уже входил в кабинет
полковника Кельвина.
кресло: - Присаживайтесь.
запропастился, и теперь мы стоим перед выбором - или подождать того момента,
когда он все-таки свяжется с нами, или расконсервировать следующего агента.
психоморфозом.
трехступенчатом цикле. В чем причина вашего беспокойства?
его могли переформатировать.
психоморфоза невозможно. Две ступени - это еще туда-сюда, хотя я подозреваю,
что и здесь остается только чисто теоретический шанс, невозможный в
практическом исполнении.
полках шкафа доктор Шварц успел заметить множество миниатюрных моделей
автомобилей.
автомобильчик, то другой. Это его успокаивало. Поправив безупречные ряды
моделей, Кельвин закрыл шкаф и вернулся на свое место. Он взглянул Шварцу в
глаза и сказал: - Вилли, скажите мне как на духу. Возможен ли у Смышленого
сбой? Могли ему размагнитить программатор или что-то в этом роде?..
гравитационным. Это наше "ноу-хау", которым мы можем гордиться. Смышленый
практически живой человек. Это не туповатый киборг серии D-18, который может
бегать десять часов с волочащимися по земле кишками. Нет, этот выглядит так
же, как все мы, и он может погибнуть от пули, как и любой из нас. Но смею
заметить, таким мы его и видели, полковник. Обычным человеком, который не
бросается в глаза агентам "Би-Экс".
убедили и можно подождать еще пару недель. Если за это время никто не
объявится, запустим следующего.
параметры останутся в пределах нормы, через сорок часов мы начнем загрузку
программатора.
кабинета.
отправился в морг. Доктор хотел еще раз осмотреть экспонат ј38. Под этим
номером числился образец, погибший вследствие неудавшегося эксперимента.
контроль над объектом был потерян. Его поведение стало поведением обычного
зверя, то есть полностью соответствовало принятому обличию.
- вздохнул Шварц.
и проводил взглядом ладную фигуру Барбары. За всем этим круговоротом новых
проблем и безумных планов он совсем забыл, что в отделе полно красивых
женщин.,
тридцать шесть, а это не считается старостью. Скорее всего, я трудоголик
или... сумасшедший. Да, просто сумасшедший. Ведь только сумасшедший получает
удовольствие от созерцания удавшегося тела келлармона или сцификса, от вида
их жутких мускул и острых клыков".
длинные, похожие на иголки листья издавали сильнейший сосновый запах. Ночью
запах усилился, и Мэнсон подозревал, что именно из-за резкого аромата его
сон был обрывками разносерийных кошмаров. То погони неизвестных чудовищ, то
бесконечные падения в пропасть, то жуткая гибель от яда лесных муравьев.
он сидит на дереве на высоте пятнадцати метров от земли. Нельзя сказать,
чтобы это успокаивало, но все же приводило мысли к какому-то упорядоченному
течению и возвращало Мэнсона из царства снов в мир суровой реальности.
спускаться вниз. За ночь какой-то зверь съел последние несколько метров
лиан, и для приземления пришлось искать другой путь.
твердь, Мэнсон немного успокоился. Он проверил пистолет, смахнул с головы
небольшое насекомое и осмотрелся, чтобы определить, где находится река. От
ночных ароматов все еще кружилась голова, но, понемногу приходя в себя,
Мэнсон начал понимать, что ему здорово повезло.
ящерицами, плюющимися лягушками и зелеными скорпионами величиной с ладонь.
Осознавая взаимную опасность, эти гады сосуществовали вполне терпимо, но
чужаку, попавшему на их дерево, не поздоровилось бы.
ароматом, на длинных листьях-иголках которого не было ни одного
сколько-нибудь опасного существа. Только пара птичек да небольшие букашки, с
виду похожие на мух, рискнули поселиться на этом дереве. "Что ж, интуиция
спасла меня..." - решил Джеф и осторожно двинулся в ту сторону, где, как он
предполагал, находилась река.
иногда сделать это было невозможно. Плющ, лианы, острая как бритва осока
переплетались так плотно, что создавали порой стены высотой до трех-четырех
метров.
нарваться на диких котов или внешне спокойных, совершенно ненасытных