АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
мало четырех трупов!
- Нет, больше ничего, - ответил Инглиш. - Но будь готов действовать, Сэм.
Если Шерман сделает хоть малейшую гадость, я хочу, чтобы он сел на
электрический стул.
Крайль покачал головой и встал.
- Подождем, когда настанет этот момент, - сказал он. - Когда собрание
комитета? Инглиш довольно ответил:
- Я заставил отложить его.
- Ты напрасно сделал это, Ник. Опасно играть с ними подобным образом. Рис
тебя не выносит не забывай, что он хороший друг помощника прокурора и
главного комиссара.
Инглиш презрительно улыбнулся:
- Не пугай меня и до свидания, Сэм. Крайль пожал плечами, поклонился
Леону и ушел.
- Кто этот Рис? - Леон закурил новую сигару.
- Президент компании муниципальных урбанистов, а также городское
начальство.
- Он может доставить тебе неприятности?
- Если я не дам ему повода, он ничего не сможет мне сделать, а я очень
осторожен.
- Ты уже дал повод, - заметил Леон, - не объявив ему о четырех убийствах.
Разве этот Рис не может привлечь тебя к ответу?
- Мог бы, если бы, конечно, знал об этом, но он не знает, - Инглиш
посмотрел на часы. - Итак, решено, Эд. Ты следишь за Шерманом. Начиная с
сегодняшнего дня и до субботы ты не должен спускать с него глаз. Это очень
важно. Не позволяй ему надуть себя.
- Не беспокойся... Да! Я забыл тебе сказать: я знаю, куда шли провода от
бюро Роя. В контору, которая находится на том же этаже и которая принадлежит
так называемой портретистке. Ее имя Глория Винзор.
- Ты считаешь, что она в банде? - Инглиш не выказал особого интереса к
этому сообщению.
- Безусловно. Она наверняка донесла на Роя. Похоже, подслушала, как он и
эта Сьюит мечтали вслух о своем будущем. Иначе откуда Шерман узнал об этом?
- В конце концов, что сделано, то сделано, - Инглиш пожал плечами. - Мне
достаточно избавиться от Шермана. После его отъезда банда распадется сама.
Леон встал.
- Будем надеяться. Я не спущу глаз с твоего Шермана. Если мне покажется,
что он что-то замышляет, я сразу позвоню тебе.
- Спасибо, Эд. До скорого.
После ухода Леона Инглиш погрузился в работу. Когда Лоис вошла в его
кабинет за несколько минут до обеденного перерыва, он поднял голову и
улыбнулся ей:
- Вы не забыли заказать мне столик на сегодняшний вечер в Тур Даржент?
- Нет. Я заказала на восемь тридцать.
- Я в вас уверен, просто лишний раз хотел убедиться, что вы ничего не
забываете. За то время, что вы работаете на меня, вы никогда ничего не
забывали. Это замечательное качество.
- Мне платят за работу, - нахмурилась Лоис.
- Конечно, - согласился Инглиш. - Но в мире очень мало секретарей вашего
рода. Послушайте, ведь уже пять лет, как мы работаем вместе?
- Да, в прошлую субботу вечером было ровно пять лет.
- Не может быть! В субботу вечером? Как вы могли запомнить?
- У меня память на числа. Вы завтракаете в час дня с Хоу Вернштейном,
мистер Инглиш.
- О, об этом я не забыл бы, - думал о другом Инглиш. - В субботу, а? -
продолжал он. - Нужно отметить это! Мы хорошо поработали эти пять лет, не
так ли, Лоис?
Она не стала спорить.
- Когда я вспоминаю о маленькой конторе, с которой мы начали свое дело!..
И та пишущая машинка! Вы хлопали на ней весь проклятый день, пока я обивал
пороги в поисках фриков. Теперь, слава Богу, все позади. Держу пари, теперь
вы довольны, что у вас большой кабинет и электрическая машинка?
- О да, - поспешно сказала Лоис. Инглиш поднял глаза.
- У вас не слишком довольный вид. Я вам заявляю: мы отправимся в субботу
вместе обедать. Мы отпразднуем пятую годовщину образования нашей фирмы. Что
вы на это скажете?
Легкая краска выступила на лице Лоис. Прежде чем ответить, она все же
немного помялась:
- Я думаю, что не смогу в субботу вечером, мистер Инглиш, я уже
приглашена.
Внимательно наблюдавший за ней Инглиш заметил, что смущение ее усилилось.
- Жаль, но тем не менее мне бы хотелось отправиться в Тур Даржент, чтобы
повеселиться. Согласны?
- Я не могу отменить своего решения, - тихо ответила Лоис. - Тем не менее
спасибо, мистер Инглиш.
Огорченный, Инглиш пожал плечами и не очень искренне засмеялся:
- Ладно, Лоис. Раз вы не можете отказать своему дружку, пусть это будет в
другой раз.
- Не может быть и речи ни о каком дружке! - воскликнула Лоис с
горячностью, удивившей Инглиша. - Просто я занята.
Сказав это, она быстро вышла из кабинета и хлопнула дверью. Инглиш
задумался.
- Ну что ж, на этот раз я ее понял, - пробормотал он. - Джулия
утверждает, что она влюблена в меня. Какая чушь! Лоис не хочет принять от
меня даже приглашения пообедать, а Джулия называет это любовью.
Минут через десять он направился к вешалке. Когда он надевал пальто,
слегка стукнув в дверь, вошла Джулия.
- Джулия? Что тебе здесь надо? Джулия поцеловала его.
- Мне нужны деньги, - сказала она. - Я иду завтракать с Джой Гобонс, а
вышла без денег.
- Я бы очень хотел позавтракать вместе с вами, - с сожалением проговорил
Инглиш, доставая кошелек. - Тебе достаточно пятидесяти?
- О, с избытком, дорогой! Мы едим с ней главным образом салаты. А ты с
кем завтракаешь?
- С Вернштейном, - скривился Инглиш. - Он хочет, чтобы я оказал ему
протекцию. Мне это ничего не стоит, но я хочу заполучить Теску, которая
связана с ним контрактом. Она замечательна!
- Если ты решил получить ее, ты ее получишь, - улыбнулась Джулия, пряча
деньги в сумочку. - Если хочешь, можешь проводить меня.
- Где вы завтракаете?
- У Балдорфа.
- Отлично, это мне по пути.
Едва они оказались в приемной, как туда вошел Гарри Вине. Он бросил на
Джулию смущенный взгляд и посторонился.
- Добрый день, Гарри, - ласково сказала Джулия. - У меня к вам просьба.
- Да, Джулия?
Напряженность в его голосе заставила Лоис поднять голову. Она сидела за
письменным столом у окна, и ни Джулия, ни Гарри не заметили ее присутствия.
- Я хотела бы получить еще два билета на спектакль. На этот вечер. Вы
можете мне их дать?
- Ну да, конечно, - ответил Гарри, переменившись в лице.
- Эй, Джулия, послушай! - шутливо запротестовал Инглиш. - Ты что, хочешь
меня разорить? Я не могу швырять билеты направо и налево!
- Это для Джой. Я ей обещала.
- Она купается в золоте. Что, она не в состоянии купить их сама?
- Не будь таким жадным, - Джулия дотронулась до рукава его пальто. - Люди
находят совершенно естественным, что я им даю билеты на все спектакли.
- Ладно, Гарри, что тут можно сделать, - разрешил Инглиш. - Ее желания -
приказ.
- Хорошо, мистер Инглиш, - прохрипел Гарри.
- А что, ты разве не обедаешь с этой старой бородой, сенатором? -
спросила Джулия, идя с Инглишем к выходу. - В котором часу у вас встреча?
- В восемь с половиной. Я не смогу прийти к тебе сегодня вечером, Джулия.
Ничего не могу поделать.
Они вышли в коридор.
Застывший Гарри смотрел им вслед. Выражение его лица вновь удивило Лоис,
и, когда он ушел, она не смогла сдержать легкой дрожи.
***
Чик Эйган остановил роскошный "Кадиллак" перед таким же роскошным входом
в Тур Даржент.
- Отлично, Чик. Можешь возвращаться. Приезжай за мной в десять тридцать.
- За вами зайти, шеф? - спросил Чик. Инглиш покачал головой:
- Нет, здесь я ничем не рискую. Вот когда отъедем, смотри в оба.
- Я всегда смотрю в оба, - агрессивно заверил Чик. - В десять тридцать?
- Я буду ждать в фойе.
Чик вышел из машины, посмотрел вокруг себя, не вынимая руки из кармана,
затем открыл дверцу и следил, пока Инглиш не пересек тротуар и вошел в
ресторан.
Инглиш оставил шляпу и пальто в гардеробе. Направляясь к умывальникам, он
увидел Бомонта.
- Добрый вечер, сенатор, - приветствовал он его. - На этот раз я не
заставил вас ждать.
- Как дела, Ник? - Бомонт пожал ему руку.
- Очень хорошо. Я хочу сполоснуть руки. Вы идете?
- Да.
Пока Инглиш занимался туалетом, Бомонт курил сигарету. Вид у него был
недовольный.
- Вы не должны были откладывать совещание, Ник. Рис взбешен.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|