Алессандро кивком предложил мне сесть. Один из полицейских принес мне чашку
кофе. Он улыбнулся мне исподтишка и вышел.
Каролина.
здесь. Он говорит, что Бетти Мэйфилд убила его сына.
слишком горячего, но вполне сносного.
лица.
Он пришел потому, что Бетти Мэйфилд - его клиент. Видимо, у вас более
мрачное представление о мисс Мэйфилд, чем у него.
люблю ее гладить по головке - время от времени. Это меня успокаивает.
внове. Будьте любезны, поподробнее.
была замужем за моим сыном Ли Кинсолвингом. Я никогда не одобрял этого
брака. Он женился на ней сдуру, во время войны. У моего сына были сломаны
шейные позвонки на войне, и ему пришлось носить шейный протез. Однажды ночью
она спрятала протез и стала дразнить его, пока он не кинулся на нее. К
сожалению, он слишком много пил с тех пор, как вернулся с фронта. Они часто
ссорились. Он поскользнулся и упал поперек кровати. Когда я вошел, она
пыталась нацепить ему протез на шею. Он был уже мертв.
ведущей газеты, почти всех фабрик города. Жители города - мои друзья. Моя
невестка была арестована и предстала перед судом по обвинению в убийстве.
Присяжные нашли ее виновной.
Обычно защитник автоматически просит судью признать обвиняемого невиновным.
Эта просьба также автоматически отклоняется. Но в нашем штате судья может
отложить свое решение вплоть до вынесения вердикта. Судья оказался выжившим
из ума стариком. Он отложил решение по просьбе защитника. Когда присяжные
вынесли вердикт виновности, он провозгласил в длинной речи, что не исключает
возможности того, что мой сын в пьяной ярости сорвал протез с шеи, чтобы
испугать свою жену. Он сказал, что во время ссоры все может случиться. Он
сказал, что присяжные не рассмотрели возможность того, что моя невестка
говорила правду,- а именно, что она пыталась надеть протез на шею моего
сына. Судья аннулировал вердикт присяжных и освободил подсудимую.
нигде не нашла себе приюта. Поэтому я здесь.
которую я знаю под именем Бетти Мэйфилд, была судима и оправдана. Вы назвали
ее убийцей. Это клевета. Мы сойдемся на миллионе долларов компенсации.
бросили в кутузку за бродяжничество.
как ваша бывшая невестка. Кинсолвинг обернулся к капитану Алессандро.
тоже немало жулья.
Алессандро, тихо развлекаясь. Затем он закурил, пустил табачные кольца и
улыбнулся сквозь завесу дыма.
так волноваться. Я когда-то изучал медицину, но стал полицейским. Война
помешала, надо, думать.
Слишком много неизвестных. Что бы вы хотели, чтобы я сделал? Арестовал
человека, которого судили и оправдали, только потому, что вы - большая шишка
у себя в Уэстфилде, штат Каролина?
яростно.- Я последую за ней на край земли, я добьюсь того, чтобы все узнали,
кто она на самом деле,
она?
всяких хулиганов на своем веку. Большинство из них были бедными глупыми
подростками из захолустья. Первый раз я встречаю большого, важного,
влиятельного человека, который так же глуп и злобен, как пятнадцатилетний
правонарушитель. Может, Уэстфилд, Северная Каролина, у тебя в кармане или
так по крайней мере тебе кажется, У меня в городе у тебя в кармане и
сигарного окурка нет. Проваливай отсюда, пока я тебя не привлек за
приставание к офицеру полиции при исполнении служебных обязанностей.
дверь была широко открыта. Алессандро проводил его взглядом. Он медленно сел
в кресло.
взглянуть на себя со стороны - ну его к черту!
Канзас-Сити, Мы что-нибудь пришьем этому Ричарду Харвесту, но что проку? Мы
посадим его за решетку на какое-то время, но для таких дел найдется еще
сотня Харвестов.
расследования.
маленькая девочка, беззвучно, с безмятежным выражением лица. Я задержал на
ней взгляд, потом закурил и вышел на кухню. Я поставил кофе на огонь,
вернулся в комнату и сел на постель. Моя записка по-прежнему лежала на
подушке рядом с ключами от машины.
убитая.
тесть в городе, миссис Кинсолвинг. Она подскочила и впилась в меня глазами,
не дыша,
тебе. Этого ты боялась?
вцепится в глотку. А насчет этого...- ты это сделала или нет? То, что он
говорит?
радовала. Как дознался Митчелл?
этим в течение недель. Узнать меня было нетрудно. Разве в местных газетах об
этом не писали?
я пропустил. Наверно, кофе уже готов. Как ты пьешь?
Элеонорой Кинг? Нет, не надо отвечать. Я дурак. Конечно, старый Кинсолвинг
знал твое девичье имя.
постель, а сам сел в кресло. Мы посмотрели друг на друга и снова стали
чужими. Она поставила чашку.
пока я оденусь.
детектив, где описывалась какая-то мертвая голая женщина со следами пыток на
теле. Тем временем Бетти ушла в ванную. Я бросил книжку прямо в корзину для