read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Алессандро кивком предложил мне сесть. Один из полицейских принес мне чашку
кофе. Он улыбнулся мне исподтишка и вышел.
- Это мистер Генри Кинсолвинг из Уэстфилда, штат Каролина, Северная
Каролина.
- Я не знаю, как он попал в наши края, но факт остается фактом: он
здесь. Он говорит, что Бетти Мэйфилд убила его сына.
Я ничего не сказал. Мне было нечего сказать. Я отпил глоток кофе,
слишком горячего, но вполне сносного.
- Хотите рассказать нам подробности, мистер Кинсолвинг?
- Кто это? - У него был резкий голос, под стать злобному выражению
лица.
- Частный детектив по имени Филипп Марлоу. _ контора в Лос-Анджелесе.
Он пришел потому, что Бетти Мэйфилд - его клиент. Видимо, у вас более
мрачное представление о мисс Мэйфилд, чем у него.
- Нет у меня никакого представления, капитан,- сказал я,- я просто
люблю ее гладить по головке - время от времени. Это меня успокаивает.
- Вас успокаивают ласки убийцы! - рявкнул на меня Кинсолвинг.
- Ну, я ж не знал, что она убийца, мистер Кинсолвинг, Для меня это
внове. Будьте любезны, поподробнее.
- Женщина, которая называет себя Бетти Мэйфилд - это ее девичье имя,-
была замужем за моим сыном Ли Кинсолвингом. Я никогда не одобрял этого
брака. Он женился на ней сдуру, во время войны. У моего сына были сломаны
шейные позвонки на войне, и ему пришлось носить шейный протез. Однажды ночью
она спрятала протез и стала дразнить его, пока он не кинулся на нее. К
сожалению, он слишком много пил с тех пор, как вернулся с фронта. Они часто
ссорились. Он поскользнулся и упал поперек кровати. Когда я вошел, она
пыталась нацепить ему протез на шею. Он был уже мертв.
Я посмотрел на капитана Алессандро.
- Это записывается, капитан?
- Каждое слово.
- Хорошо, мистер Кинсолвинг. Есть и продолжение, я предполагаю.
- Естественно. У меня немалое влияние в Уэстфилде. Я владелец банка,
ведущей газеты, почти всех фабрик города. Жители города - мои друзья. Моя
невестка была арестована и предстала перед судом по обвинению в убийстве.
Присяжные нашли ее виновной.
- Все присяжные были из Уэстфилда, мистер Кинсолвинг?
- Да. Почему бы и нет?
- Не знаю, сэр. Похоже, это ваше личное мнение.
- Не дерзите мне, молодой человек.
- Извините, сэр. Продолжайте.
- У нас в штате есть странный закон, как и в нескольких других штатах.
Обычно защитник автоматически просит судью признать обвиняемого невиновным.
Эта просьба также автоматически отклоняется. Но в нашем штате судья может
отложить свое решение вплоть до вынесения вердикта. Судья оказался выжившим
из ума стариком. Он отложил решение по просьбе защитника. Когда присяжные
вынесли вердикт виновности, он провозгласил в длинной речи, что не исключает
возможности того, что мой сын в пьяной ярости сорвал протез с шеи, чтобы
испугать свою жену. Он сказал, что во время ссоры все может случиться. Он
сказал, что присяжные не рассмотрели возможность того, что моя невестка
говорила правду,- а именно, что она пыталась надеть протез на шею моего
сына. Судья аннулировал вердикт присяжных и освободил подсудимую.
Я сказал ей, что она погубила моего сына и что я позабочусь, чтобы она
нигде не нашла себе приюта. Поэтому я здесь.
Я глянул на капитана. Он смотрел в пространство, Я сказал:
- Мистер Кинсолвинг, что бы вы ни считали, миссис Ли Кинсолвинг,
которую я знаю под именем Бетти Мэйфилд, была судима и оправдана. Вы назвали
ее убийцей. Это клевета. Мы сойдемся на миллионе долларов компенсации.
Он неестественно громко расхохотался.
- Ах ты пройдоха,- почти завизжал он.- Там, откуда я приехал, тебя бы
бросили в кутузку за бродяжничество.
- Пусть будет миллион с четвертью,- сказал я.- Я стою не так дорого,
как ваша бывшая невестка. Кинсолвинг обернулся к капитану Алессандро.
- Что здесь происходит? - рявкнул он.- Что вы все - банда жуликов?
- Вы говорите с офицером полиции, мистер Кинсолвинг.
- Мне это до лампочки,- сказал Кинсолвинг яростно,- среди полицейских
тоже немало жулья.
- Стоило бы убедиться, прежде чем называть их жульем,- сказал
Алессандро, тихо развлекаясь. Затем он закурил, пустил табачные кольца и
улыбнулся сквозь завесу дыма.
- Отдышитесь, мистер Кинсолвинг, а то у вас быдет инфаркт. Вам вредно
так волноваться. Я когда-то изучал медицину, но стал полицейским. Война
помешала, надо, думать.
Кинсолвинг встал, У него по подбородку стекала слюна. Он прохрипел;
- Это еще не конец всей истории. Алессандро кивнул.
- Интересная черта полицейской работы - ни у одной истории нет конца.
Слишком много неизвестных. Что бы вы хотели, чтобы я сделал? Арестовал
человека, которого судили и оправдали, только потому, что вы - большая шишка
у себя в Уэстфилде, штат Каролина?
- Я сказал ей, что я никогда не дам ей покоя,- сказал Кинсолвинг
яростно.- Я последую за ней на край земли, я добьюсь того, чтобы все узнали,
кто она на самом деле,
- Кто же она на самом деле, мистер Кинсолвинг?
- Убийца, она убила моего сына, а идиот судья выпустил ее - вот кто
она?
Капитан Алессандро вытянулся во весь рост.
- Проваливай,- сказал он холодно.- Ты меня скоро рассердишь. Я встречал
всяких хулиганов на своем веку. Большинство из них были бедными глупыми
подростками из захолустья. Первый раз я встречаю большого, важного,
влиятельного человека, который так же глуп и злобен, как пятнадцатилетний
правонарушитель. Может, Уэстфилд, Северная Каролина, у тебя в кармане или
так по крайней мере тебе кажется, У меня в городе у тебя в кармане и
сигарного окурка нет. Проваливай отсюда, пока я тебя не привлек за
приставание к офицеру полиции при исполнении служебных обязанностей.
Кинсолвинг проковылял, шатаясь, к двери и схватился за ручку, хотя
дверь была широко открыта. Алессандро проводил его взглядом. Он медленно сел
в кресло.
- Крутовато вы с ним, капитан.
- Ничего страшного. Если то, что я сказал, заставит его еще раз
взглянуть на себя со стороны - ну его к черту!
- Нет, такого не заставит? Я могу идти?
- Да, Гобл отказался дать показания. Сегодня он уже возвращается в
Канзас-Сити, Мы что-нибудь пришьем этому Ричарду Харвесту, но что проку? Мы
посадим его за решетку на какое-то время, но для таких дел найдется еще
сотня Харвестов.
- Что мне делать с Бетти Мэйфилд?
- Мне сдается, что вы это уже сделали,- сказал он спокойно.
- Мне нужно знать, что случилось с Митчеллом,- сказал я еще спокойнее.
- Я знаю лишь, что он уехал. Это еще не повод для полицейского
расследования.
Я встал. Мы обменялись недружелюбными взглядами. Я вышел.
"Глава 24"
Она по-прежнему спала. Мой приход не разбудил ее. Она спала, как
маленькая девочка, беззвучно, с безмятежным выражением лица. Я задержал на
ней взгляд, потом закурил и вышел на кухню. Я поставил кофе на огонь,
вернулся в комнату и сел на постель. Моя записка по-прежнему лежала на
подушке рядом с ключами от машины.
Я нежно потряс ее. Она открыла глаза и заморгала.
- Который час? - спросила она, потягиваясь.- Господи, я спала как
убитая.
- Пора одеваться. Кофе уже готов. Меня сейчас вызывали в полицию. Ваш
тесть в городе, миссис Кинсолвинг. Она подскочила и впилась в меня глазами,
не дыша,
- Его как следует отшил капитан Алессандро, Он не сможет повредить
тебе. Этого ты боялась?
- Он... он сказал, что произошло в Уэстфилде?
- Для этого он и приехал. Совершенный псих - того и гляди самому себе
вцепится в глотку. А насчет этого...- ты это сделала или нет? То, что он
говорит?
- Нет,- ее глаза яростно сверкнули.
- Сейчас это не играет роли, в любом случае. Но эта ночь меня не так бы
радовала. Как дознался Митчелл?
- Он случайно оказался там или где-то рядом. Господи, газеты были полны
этим в течение недель. Узнать меня было нетрудно. Разве в местных газетах об
этом не писали?
- Наверное, писали, хотя бы из-за необычного исхода суда. Если писали,
я пропустил. Наверно, кофе уже готов. Как ты пьешь?
- Черный, без сахара.
- Хорошо. У меня нет ни сливок, ни сахара. Почему ты назвалась
Элеонорой Кинг? Нет, не надо отвечать. Я дурак. Конечно, старый Кинсолвинг
знал твое девичье имя.
Я пошел на кухню и налил нам обоим по чашке кофе. Я подал ей кофе в
постель, а сам сел в кресло. Мы посмотрели друг на друга и снова стали
чужими. Она поставила чашку.
- Прекрасный кофе. А сейчас посмотри, пожалуйста, в другую сторону,
пока я оденусь.
- Конечно.- Я взял книжку со стола и сделал вид, что читаю. Это был
детектив, где описывалась какая-то мертвая голая женщина со следами пыток на
теле. Тем временем Бетти ушла в ванную. Я бросил книжку прямо в корзину для



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.