цвета ласточкина крыла обшит по подолу золотыми цветами, длинные льняные
волосы спадают на кружевное оплечье, глаза болотные и распутные. Рядом
четверо в парчовых куртках несли паланкин. Чиновник ехал, наклонясь к
паланкину, беседовал.
не хотел с ним встречаться, особенно в вашей компании.
городской воришка.
провинцию откормиться. Ездит, ничего не делает. Взятки ему так и носят,
так и носят...
ему поговорить с яшмовым араваном, хозяйка развела руками:
оставленные в грязи только что проскакавшими конями. Подковы были
перевернуты - такие отпечатки оставляют обычно лошади-оборотни, а также
лошади знаменитого разбойника Ниша, который тоже считается колдуном.
"Мерзавец, - подумал Шаваш. - Утром учит у катальпы крестьян, а вечером
якшается с бунтовщиками".
Айцар, самый влиятельный человек провинции, уехал, так и не вспомнив о
дерзком мальчишке. Господин Ханда, ревнивый муж, принял юношу удивлено и
благосклонно, и определил в помощники господину Афоше, заведовавшему
зерновыми складами.
Потом ему представилось, что это будет верхом невежества. Он надел лучшее
платье, переменил его. Потом переменил еще раз и простоял перед зеркалом
целый час, заворачивая и распуская рукава кафтана.
пробивающееся сквозь кружево зелени, плясало на ее белом утреннем платье.
руку и увела в сад.
мостик, - беседка встрепенулась, заскворчали серебряные вереи,
расскочились бронзовые засовы, беседка пошла покручиваться-поворачиваться,
раковины у губ дельфинов забили водой.
крылышко беседки, - господин Адуш, мой садовник, его уже не докончит.
Приезжал инспектор от первого министра, огляделся, восхитился, выдернул
старого человека, как репку из грядки, и увез с собой.
равновесии, знамения благоприятны, люди довольны, - зачем еще министрам
посылать инспекторов, кроме как себе за садовниками?
представить в столицу. Киссур облизнул губы и подумал: "Так я и знал.
Все-таки мне не уйти от плахи".
государя.
приехавшего с этим письмом, есть и другое, тайное распоряжение господина
Нана - убить вас по дороге.
тому, кто уклоняется от судьбы и от государевых приказов, это никогда не
приносило добра.
него есть покровители - на это он и рассчитывает." Женщина заплакала и
сказала:
нет в живых! Вы можете поехать и погубить себя, но теперь вы погубите и
меня! - и женщина вложил в руку Киссуру бумагу с красной кистью: копию
доклада, который кладут с казненным в гроб.
Архиза, однако, действительно сказала, что заключенного казнили после
того, как он убил надзирателя. "Похоже на него" - фыркнул тогда Шаваш.
слышал местных сплетен, - оттого так легко и рассталась с отцом Адушем.
внешность: молодой, волосы длинные, льняные, завитые, глаза этакие
болотные: то золотые, то коричневые.
чиновника, на которого показал яшмовый араван. Бумагу он сунул в рукав.
"Не очень-то это хорошее предзнаменование" - подумал он.
Архизы, четыре - не был.
поездку, в Иниссу. Киссур дал клятву не приходить, пришел, разумеется, и,
вернувшись, не спал всю ночь. В середине ночи он встал, дрожа от холода, и
заметил, что угли в жаровне совсем прогорели. Киссур развел новый огонь.
Через два часа угли прогорели вновь. Киссур набрал полную горсть горячих
углей, подержал немного, потом сполоснул руку и замотал шелковой тряпкой.
Он загадал так: если к утру ожоги пройдут, значит, я не виноват в
распутных мыслях, а если не пройдут, пусть это будет как наказание.
Архадан, принес приглашение госпожи Архизы на вечер. Киссур отказался.
затянется. Госпожа Архиза - добродетельная женщина, когда мужа дома нет,
она выпроваживает гостей очень рано... всех... или почти всех.
вышила шелком белку-ратуфу на сосне, в дар храму Исии-ратуфы. Картинка
была готова, недоставало стихотворной подписи. Госпожа Архиза, полагаясь
на вкус Киссура, просила составить и вывести подпись. Киссур понял, что
ему надо обязательно прийти и принести подпись. Спросил робко Мелию -
какой бы цвет тут подошел. Глаза Мелии вдруг закатились внутрь.
бумаг. Зашел Нахира, тот чиновник, который вместе с разбойником угощал
яшмового аравана, просил в долг. Киссур сказал, что у него самого ни
гроша, - только давеча лавочник прислал из уважения штуку трехцветного
шелка. Нахира ушел с шелком и через час вернулся с сорока "единорогами".
Двадцать единорогов он хотел отдать Киссуру, но тот сказал, что почтет
себя обесчещенным, и заставил взять все деньги.
такой просьбе! Госпожа Архиза спросила, что с его рукой. Киссур ответил,
что распоролся о гвоздь. При этом так покраснел, что Архиза подумала:
"Напился, верно, выше глаз, и налетел в потемках, бедняжка". Когда гости
уже расходились, Архиза сказала:
поручение.
в руке. Он догадался, что если унести ее с собой, можно будет прийти еще
раз. Киссур уже откланялся, как вдруг Архиза, вздохнув, строго сказала:
пренебрегаете моим домом. Я понимаю - наше захолустье... Я слышала - вы
часто бываете у господина Афоши.
его за руку, заглянула в глаза и спросила:
пользуетесь каждой минутой, чтоб оказаться в его доме.
жизнь. Я, бедная женщина, мало могу, а от господина Афоши зависит ваше
будущее, - но прошу вас, Киссур, не надо делать этого так явно: ведь и мне
вы чем-то обязаны.
не обещал! Я вовсе не для этого...
он, - сейчас я все скажу, и она меня выгонит.".
запястья, - ваши щеки краснеют, ваше сердце бьется чаще. И я знаю, в кого
- в дочь господина Афоши. Я угадала?
говорить об этом.
либо... Фи, эти мальчики из окружения Харрады, которые грешат только
задним числом".