собой представляет, я тут же от нее избавился.
вторника. Кэти показала мне статью об одном банкире из Глазго, который
оказался под судом за растрату. Там же был снимок его жены в здании суда - и
это оказалась Эстер. Он утверждал, что на преступление его заставили пойти
чрезмерные траты жены, и я едва не пожалел беднягу. Но леопард не меняет
шкуру, не так ли? Эстер до гробовой доски будет обманывать мужчин, вымогая у
них деньги. Но тебе не стоит забивать свою милую головку такими вещами,
Бриджит. Эта женщина ровно ничего не значит для меня. Появись она передо
мной голая, я бы и глазом не моргнул.
ясности и открытости между ними. Значит, надо сказать правду.
настоящая жизнь, в которой я обниму преданную и любящую жену. Эстер
блистательно играла ангела - пока на пальце у нее не появилось обручальное
кольцо. Я любил созданную ею иллюзию, а не ту реальную женщину, которой она
была. Своими льстивыми словами и обхождением Эстер обдурила меня. Она была
великолепной актрисой и в спальне. Не стану отрицать, что поначалу был
серьезно увлечен ею. Первые подозрения зародились у меня сразу же после
медового месяца, когда единственным ее занятием были походы по магазинам.
Постепенно я стал догадываться, что она собой представляет, с моих глаз
стала сползать пелена. Но тем не менее, уже все понимая, я долго пытался
списать боль и разочарование на счет разбитого сердца. Думаю, я страдал
из-за уязвленного самолюбия. И лишь когда полюбил тебя, милая, я понял, что
чувства, которые испытывал к Эстер, были не настоящей любовью, а лишь ее
тусклым подобием.
масса работы. Прошу тебя, дай мне с ней справиться. Я... я обещаю, что как
только покончу с ней, то сразу же приеду к тебе.
ночевать дома. Ибо я в течение долгих часов собираюсь доказывать, как я
люблю тебя.
оказалось, что это не так. Ему было нужно гораздо больше. Он хотел, чтобы
она стала его женой и матерью его детей. И не когда-нибудь, а как можно
скорее.
настаивать, чтобы из-за него она меняла все свои планы. Он должен быть
терпелив, должен ждать, чтобы к ней когданибудь пришел этот день.
томясь от желания обнять ее. - Обещай.
думая, что никогда еще не испытывала такого счастья. В каждом поцелуе
Джерома, в каждой его ласке было столько тепла и заботы, что и тело Бриджит,
и душа ее таяли. Она видела, какой любовью светятся его глаза, и теперь
знала наверняка, что действительно была для него настоящей любовью - так же,
как и он для нее.
непременно сделает это когда-нибудь. Когда придет время.
и он не торопится. Честно говоря, Бриджит и сама хотела, чтобы у нее было
время доказать ему, что она не имеет ничего общего с Эстер.
открыть ресторан и завершить перемены, которые происходили в ней в течение
трех последних месяцев - из маленькой балованной и капризной девицы леди
Бриджит Холлис превращалась во взрослую независимую женщину, которая может
гордиться собой.
пустоголовой вертихвостки, которая понятия не имела, что такое работа.
Теперь Бриджит по-новому взглянула на Малкома Уитфилда и на других парней, с
которыми ей доводилось встречаться. Сразу же после смерти отца все они
исчезли из ее жизни, что убедительно показывало "глубину" их чувств. Бриджит
пришла к выводу, что такие ребята, как Малком Уитфилд, чем-то напоминали ее
отца. Обаятельные, но не имеющие представления о совести. С их точки зрения,
брак - всего лишь средство получить доступ к деньгам жены. Настоящая любовь
- это для простаков, а вот сексом надо заниматься при любой возможности,
Бриджит сомневалась, имелся ли в том кругу, где ей приходилось вращаться,
хоть один муж, который хранил верность жене.
высоко ценил чистую совесть. Такое сочетание нравилось Бриджит куда больше.
Она удовлетворенно вздохнула и погрузилась в глубокий спокойный сон.
рассветом.
одиннадцать. Бриджит уже безнадежно опаздывала, поскольку заверила мать, что
в девять утра появится дома.
сегодня куча дел. Завтра открываю ресторан.
должна через пятнадцать минут удрать отсюда, или мама убьет меня. Я обещала
ей уже давно быть дома.
ночевать?
я ни делала, ее ничто не могло вывести из себя.
нелегко дались ей.
увлечься.
любимая, пока я полежу тут, погрузившись в воспоминания о прошедшей ночи.
о погоде на уик-энд.
дороге, ведшей к району, где жили мать и дочь Холлис. Бледная как смерть
Бриджит сидела рядом и в сильнейшем волнении ломала пальцы. Включив радио,
Джером наткнулся на одиннадцатичасовую сводку новостей. И голос диктора
продолжал звучать в ушах.
район Эпсома, где жили Бриджит и леди Кариеса. На рассвете они взорвали
готовый к открытию ресторан, пламя перекинулось на особняк, посадки и на
соседние дома.
Небо было густо затянуто зеленовато-черным дымом. Бриджит надеялась, что он
идет от горящих деревьев, но со страхом думала, не слишком ли она
оптимистично оценивает ситуацию. Она не могла представить, что их дом сгорел
дотла. А стоило ей подумать, что мать подверглась опасности, как ее
затошнило от ужаса.
Похоже, что дела обстояли далеко не лучшим образом.
Только бы ничего не случилось с матерью Бриджит! И с их домом! Господи,
обещаю, если ты сохранишь и Кариесу, и особняк, я не буду давить на Бриджит,
склоняя ее к опрометчивому браку. Я буду лишь оберегать ее и всегда помнить
о твоей доброте.
машинами. Джерому не надо было растолковывать, что ситуация критическая.