read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Большинство обрученных юных джентльменов ждут чего-то менее
философского. В смысле удовольствий, а? И я слышал, что эта штучка
Пибоди из хорошеньких. Но, конечно, вы уже объездили лошадку пару раз,
ознакомились с полем, да? Данди покраснел.
- Ну, я... нет, я не... черт, я ведь не юнец какой-нибудь... я хочу
сказать, что не стоит... - Он закашлялся. - Черт подери, вам обязательно
курить эту гадость? Откуда, по-вашему, у меня рак? Если вам так
необходим никотин, будьте добры перейти в моем присутствии на
жевательный табак, ладно?
- Ладно, - согласился старик. - Ладно, ладно, ладно. - Он, казалось,
только что узнал это слово и обкатывал его на языке. - А что вас так уж
беспокоит? Условием сделки было новое тело каждый раз, как вы пожелаете.
- Знаю. - Данди потер глаза и потрогал пальцем свои волнистые
каштановые волосы. - Это как новая машина, вот и все, - пробормотал он.
- Сходишь с ума по любому пустяку до первой царапины.
- Для здорового юнца вид у вас чего-то больно вялый, - сообщил
пожилой человек, положив трубку на пол, снимая с полки графин бренди и
выливая себе в рот изрядную долю содержимого.
- Да, я неважно спал, - признался Данди. - Всякие сны...
- Вам лучше не думать о снах. Просто не брать в голову, и все. Вот
мне все время снятся сны, да только если я буду еще внимание на них
обращать, я тут же и рехнусь, это точно.
- Звучит разумно, - произнес Данди, обреченно кивнув. - Да, звучит
просто замечательно.
Его компаньон, не заметив иронии, тоже самодовольно кивнул.
- О'кей, вы привыкнете. Еще пара прыжков - и вы будете обращать на
сны не больше внимания, чем на пыль из-под колес вашей кареты.
Данди налил себе немного бренди, долил воды из другого графина и
отхлебнул.
- Вы уже решили, куда переберетесь после этого? - Он сделал
неопределенный жест, видимо, имея в виду нынешнее тело своего
собеседника.
- Ага. Думаю, навещу-ка я мистера Матуро... простите, мистера
Анонима. Он часто обедает там, так что подсыпать ему в кушанье нужные
травы через недельку или около этого не составит труда.
- Матуро? Тот, что повесит вас? Если верить "Запискам" Робба, ему
около пятидесяти.
- Верно, да только я, как обычно, не задержусь в нем дольше, чем на
неделю. Очень уж мне охота посмотреть на выражение его лица, когда за
секунду до того, как он выбьет из-под ног эту бочку, он поймет, что это
он сам стоит на ней с петлей на шее, а я в его теле хохочу над ним.
Данди пожал плечами.
- Веселитесь, добрые джентльмены, - напел он рождественский мотив.

***
По дорожке утоптанного снега на середине улицы бойко шагал, выдыхая
облачка белого пара не хуже иной паровой машины, невысокий человек с
десятифунтовым ящиком изюма на плече. Пройдя двадцать шагов, он
перекинул ящик на другое плечо и помахал освободившейся рукой, разгоняя
кровь. Его крепкие плечи и отсутствие видимых следов усталости говорили
о том, что физические упражнения ему не в диковинку.
До Рождества оставалось только пять дней, но, несмотря на снег, на
улицах полно народу в пальто, шапках и муфтах, а двое ребятишек с
собакой устроили катание на санках. Изредка по улице с громыханием
проезжал фургон уличного торговца - из трубки возницы поднимался дым, а
из ноздрей битюга пар, - и носильщику приходилось уступать дорогу. Он
почти не слышал тех, кто нагонял его сзади, пока они почти не наезжали
на него, так что он слышал столько окриков в свой адрес, что на этот раз
даже не обернулся. Однако крик повторился:
- Эй, Дойль!
Невысокий человек оглянулся через плечо и замедлил шаг, а потом и
вовсе остановился: худощавый уличный мальчишка с усиками перелез через
сугроб у тротуара и подбежал к нему, размахивая руками.
- Дойль! - кричал мальчишка. - Я нашел вашего Вильяма Эшблеса! Он
опубликовал поэму в последнем "Курьере"!
Мужчина подождал, пока мальчишка догонит его.
- Боюсь, ты меня с кем-то спутал, - сказал он. - Мое имя вовсе не
Дойль.
Мальчишка выпучил глаза и отступил на шаг. - Извините, я... - Он
склонил голову набок. - Да нет, точно.
- Но мне-то лучше знать? Так вот, не Дойль. Джеки скептически
посмотрела на него, потом сделала еще одну попытку.
- Простите, если я ошибаюсь... но нет ли у вас на груди, пониже
ключицы, шрама от ножа?
Реакция мужчины потрясла Джеки не меньше, чем ее слова - его.
- Минуточку! - прохрипел он, прижимая ладони к груди. - Ты знаешь
этого человека?
- Вы хотите сказать... вас? - неуверенно переспросила Джеки. - Да. Вы
что, лишились памяти?
- Кто он?
- Он... вы - Брендан Дойль... некогда член гильдии нищих
Копенгагенского Джека. А вы себя кем считаете? Человек внимательно
посмотрел на Джеки:
- Адельбертом Чинни.
- Что, тем чемпионом? Но, Брендан, он же гораздо выше и моложе...
- Два месяца назад я и был выше и моложе. - Он пристально посмотрел
на нее и нахмурился. - Этот твой Дойль, часом, не волшебник?
Джеки почему-то смотрела на голову человека, потом, решившись,
сказала:
- Посмотрите-ка на свои башмаки.
Человек послушно наклонил голову, но тут же поднял ее, услышав
изумленный возглас. Мальчишка побелел как полотно и почему-то с трудом
удерживался, чтобы не заплакать.
- Боже мой, - прошептала Джеки, - вы больше не лысы!
Теперь снова настала очередь удивляться мужчине:
- Э-э, нет...
- О, Брендан. - По раскрасневшимся от мороза щекам Джеки скатилось
несколько слезинок. - Бедный невинный сукин сын... ваш друг Эшблес
появился слишком поздно.
- Что?
- Это я, - шмыгнула носом Джеки, - не вам. - Она вытерла лицо концом
шарфа. - Я верю, что вы действительно Чинни Великолепный.
- Да, я - это он... был. Ты мне веришь?
- Боюсь, что да. Послушайте, нам с вами надо рассказать друг другу
все, что нам известно. У вас есть время выпить?
- У меня скоро перерыв на обед. Вот только доставлю ящик своему
хозяину. Это здесь, рядом. За углом. Пекарня Малка на Сент-Мартин-лейн.
Пошли.
Они свернули на Сент-Мартин-лейн и скоро оказались перед входом в
пекарню. Чинни велел Джеки подождать его и исчез внутри, растолкав
стайку ребятишек, которые всегда толпились у входа, привлеченные манящим
ароматом горячего плам-пудинга.
Почти сразу же он вышел обратно.
- Тут неподалеку, на Кайлер-лейн, есть неплохое заведение, куда я
захожу иногда выпить пинту-другую. Там славный народ, хоть они и думают,
что я спятил.
- А, вот и Великолепный! - весело объявил трактирщик в переднике,
стоило им толкнуть дверь и ступить в полумрак зала. - И его приятель
Джексон-Джентльмен с ним, насколько я могу судить.
- Пару пинт портера, Сэмюэль, - бросил Чинни, проводя Джеки к
дальнему столику. - Я тут раз напился, - пояснил он тихо, - и спьяну
выболтал им мою тайну.
Когда на столе появились кружки и они не спеша пригубили темное пиво,
Джеки спросила:
- Когда... и как произошел обмен телами?
- Когда - это в субботу два месяца назад, четырнадцатого октября.
Как... - Он сделал еще глоток. - В общем, я фехтовал у Анджело, и как
раз когда собирался провести особо хитрую атаку, я... я вдруг оказался
на дне Темзы без капли воздуха.
Джеки горько улыбнулась и кивнула:
- Да, вот так он обычно и делает. Бросив вас в таком положении, ему
даже не надо было изжевывать себе язык, перед тем как перепрыгнуть в
ваше тело. - Она не без уважения посмотрела на него. - Да, вы и правда
Чинни - он ни за что не бросил бы вас просто так, если бы не был уверен
в том, что у вас нет шанса спастись.
Чинни осушил свою кружку и сделал знак, чтобы принесли другую.
- Будь я проклят, его ведь действительно не было. Порою, лежа без сна
у себя в каморке при пекарне, я даже жалею, что не утонул тогда. - Он
бросил на Джеки тяжелый взгляд. - Теперь говорите вы. Кто тот, к кому вы
обращались? Ну, этот Дойль - он ваш друг? А где он, в моем настоящем
теле?
- Нет. Боюсь, Дойль мертв. С ним явно обошлись так же, как с вами,
только я не могу представить себе, чтобы он выплыл со дна Темзы. Нет,
это... чародей, мне кажется... известный как Джо - Песья Морда, который
запросто меняется телами с людьми... и ему приходится делать это часто:
по какой-то причине он начинает обрастать густой шерстью сразу же, как
вселяется в новое тело.
- Точно! - воскликнул в возбуждении Чинни. - Точно! Когда я выбрался
из реки, я был весь в волосах, даже между пальцев и на ногах. Наверное,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.