его ветви своими рогами и топча их затем грузными ногами. По его
разъяренному виду, по всем его движениям можно было подумать, что он вправду
сражается с лютым врагом! Схватка с кустом продолжалась свыше получаса, до
тех пор, пока носорог не переломал и не растоптал в крошево все стволы и
ветки.
ветряными мельницами и рассмешило его, правда ненадолго: скоро Гендрик
понял, что ярость кейтлоа столь же живуча, сколь сильна. Взгляды, которые
животное время от времени метало на охотника, говорили тому, что враг
неумолим.
голову и устремив на охотника свои крохотные глазки, горевшие злобой;
казалось, он понимал, что Гендрик - его пленник, и твердо решил стеречь свою
добычу. Все его поведение говорило об этом, и у Гендрика снова стало
неспокойно на душе.
сторожил Гендрика. Теперь на душе у юноши стало не только неспокойно, но
прямо-таки скверно.
изнывал от жажды: за стакан воды он отдал бы все на свете.
солнца, страдая от жары не меньше, чем от жажды.
этот неумолимый часовой? Пока кейтлоа не уйдет, спастись нет никакой
возможности. Сойти вниз - значит поплатиться жизнью; ему бы и раньше
несдобровать, не заметь он вовремя этой спасительной площадки.
оставить раскаленную поверхность выступа.
его следам? Возможно, да только не раньше завтрашнего утра. До наступления
ночи им это и в голову не придет. Нередко тому или другому из молодых
охотников случалось пропадать до позднего вечера. А разве сможет он долго
выносить эту мучительную жажду? Как дотерпеть до их прихода?
найти его. Что с ним тогда станется?
площадке, с нетерпением и злобой поглядывал на своего тюремщика.
оставался под скалой и все расхаживал взад и вперед, изредка останавливаясь
и устремляя на Гендрика свои крохотные темные глазки, поблескивавшие
ненасытной жаждой мщения.
Глава 31
НЕЖДАННОЕ СПАСЕНИЕ
Гендрика. В надежде отыскать какой-нибудь путь спасения он оглядел отвесную
стену за своей спиной. Напрасно! Были, правда, и другие выступы, но на
недосягаемой высоте, а его площадка тянулась вдоль скалы всего на несколько
ярдов и на обоих концах постепенно сужалась - здесь не пройдешь. Гендрик ни
на шаг не отошел от того места, куда вскочил, - оно все-таки было самым
широким и здесь ему не угрожали ни рога кейтлоа, ни его длинные и подвижные
губы.
темневшее над выступом отверстие - то ли вход в пещеру, то ли расселину.
Сначала он было подумал, что пещера не даст ему никаких преимуществ, и
остался снаружи. Но теперь он решил, что забраться в пещеру будет вовсе
неплохо, окажись она только достаточно просторной. Там, как-никак, будет
прохладнее, там он будет укрыт от палящих лучей солнца, а этого ему сейчас
очень хотелось.
просто забыть о нем, если он исчезнет из виду. Он знал, что старая поговорка
"С глаз долой - из сердца вон" сложена как будто специально про бореле, льва
и многих других хищников; может статься, она оправдается и в отношении
кейтлоа, хотя то, что Гендрик знал о его повадках, не позволяло слишком на
это рассчитывать. Но почему не сделать попытку? Времени это много не
отнимет, а если даже память у носорога не такая короткая, Гендрик все же
ничего не потеряет, сменив горячий каменный выступ на тенистую пещеру.
Вперед к пещере!
к темной расселине.
подозревая, что добыча собирается ускользнуть. В том месте, где площадка
сузилась, Гендрику пришлось ступать с большой осторожностью; он не боялся
упасть, сорваться - он боялся, как бы носорог не стащил его с выступа, -
теперь носорог, встав на задние ноги, положив рыло на край выступа и выпятив
губы, всего лишь на несколько дюймов не достал бы до стены, к которой
прижался Гендрик. Поэтому приходилось быть все время начеку. Но вот, вопреки
всем грозным усилиям противника, Гендрик благополучно дошел до расселины.
чтобы человек, согнувшись, мог проникнуть внутрь.
молодого охотника уловил громкое "пурр", заставившее его выпрямиться с такой
поспешностью, точно ему в спину вонзили иголку. За этим рыканием последовал
рев, столь глухой и грозный, что перепуганный Гендрик готов был спрыгнуть со
скалы и столкнуться с рогами кейтлоа, поднимавшимися в эту минуту над
выступом в каких-нибудь двадцати дюймах от его ног. Испуг Гендрика нетрудно
понять: этот рев нельзя было спутать ни с чем на свете - в пещере находился
лев!
каждой минутой звучало все отчетливей; под могучими когтистыми лапами
перекатывались камешки, устилавшие дно пещеры. Лев приближался!
вдоль площадки, с ужасом озираясь через плечо.
ли живо заинтересованный, зверь так и застыл на месте, выставив морду над
краем площадки и как бы нацелившись на пещеру.
царь зверей столкнулся носом к носу с "царем скотов"!
взгляд, по-видимому, смутил носорога. Он убрал с края площадки свою морду,
опустился на все четыре ноги и, казалось, готов был уйти, чтоб не
ввязываться в драку, но гнев грозного владыки был разбужен этим покушением
на его покой. С минуту он стоял неподвижно, хлеща хвостом по своим
рыжевато-бурым бокам. Затем, припав грудью к скале, лев махнул вниз и всей
своей тяжестью навалился на широкую спину кейтлоа.
рассчитывал здорово намять ему бока и обратить его в бегство. Но, как ни
остры были когти льва, как ни испытаны в кровавой борьбе его лапы, они всего
лишь оцарапали плотную, жесткую шкуру толстокожего; сколько ни старался лев
прочно усесться на спине кейтлоа, ему никак не удавалось вонзить в нее свои
когти. Будь то антилопа, буйвол или даже долговязый жираф, лев загнал бы их
насмерть, но с носорогом дело обстояло сложнее. Вскоре лев в этом убедился.
Хотя он пускал в ход и зубы и когти, чтобы удержаться, ничто не помогало:
спустя мгновение он полетел вниз. Почувствовав на спине грозного всадника,
кейтлоа рывком отпрянул от скалы и так затряс своим могучим телом, что
наезднику несомненно показалось, будто происходит землетрясение.
осуществить свое намерение, носорог круто повернулся и без промедления
двинулся на противника. выставив рога вперед наподобие двух взятых наперевес
копий. При его сокрушительной силе и стремительности натиска эти крепкие
острия способны были распороть самую толстую львиную шкуру и пройти между
ребер. Видно, атака носорога привела льва в невольное замешательство, и,
вместо того чтобы достойно встретить противника, он повернул к нему спину и
- о трусливая тварь! - махнул прочь из прохода, удирая, точно кошка, от
погнавшегося за ним носорога.
и не суждено было узнать, кто остался победителем. Едва лишь оба могучих
противника помчались вверх по проходу, он соскочил со скалы и пустился
бежать в обратную сторону так быстро, как только несли его ноги.
- последовать ли по следам охоты или по более свежим следам своей убежавшей
лошади, - и решил пуститься в обратный путь по собственным следам. Он мчался
по открытой равнине, не чуя под собой ног, ежеминутно со страхом поглядывая
через плечо, не гонится ли за ним черное чудовище. Но он был приятно
разочарован: кейтлоа его не преследовал. Вдобавок, к великому удовольствию
Гендрика, лошадь его тоже вышла на старый след; обогнув заросли кустарника,
Гендрик увидел ее совсем неподалеку щиплющей траву на равнине.
понемногу, пустился к лагерю; следы охоты вели его туда кратчайшим путем;
как уже говорилось, антилопы всегда бегут навстречу ветру и, следовательно,
по прямой линии. Гендрик без труда различал их следы и через два часа
вернулся к своим вместе с собаками, которые пристали к нему по дороге.
помнил, как великодушно держал себя Гендрик в тот раз, когда он свалился с
лошади у норы земляного волка, и теперь он отплатил ему добром за добро.
Похоже было, что Виллем и Гендрик скоро станут закадычными друзьями.
Глава 32
ОГРОМНОЕ СТАДО АНТИЛОП