"Испаньолы", я с удивлением почувствовал внезапный толчок. Мой челнок
резко накренился и круто переменил курс. Быстрота течения до странности
увеличилась.
шумели, пенясь гребнями, мелкие волны. "Испаньола", за которой меня несло
в нескольких ярдах, тоже, казалось, изменила свой курс. Я смутно видел ее
мачты в темном небе. Да, чем больше я вглядывался, тем тверже убеждался,
что ее теперь несет к югу.
теперь как раз у меня за спиной. Значит, течение круто повернуло вправо,
увлекая за собой и высокую шхуну, и мой легкий, танцующий челнок. Бурный
поток, шумя все громче, поднимая все более высокую рябь, тащил нас через
узкий пролив в открытое море.
крайней мере, и в то же мгновение я услышал сначала один крик, потом
другой. Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали
драться. Беда протрезвила обоих.
пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от всех
хлопот. Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и
ждать, когда она наступит.
брызгами. Каждая новая волна грозила мне верной смертью. Но мало-помалу
мной овладела усталость. Несмотря на весь ужас моего положения, я оцепенел
и впал в забытье. Когда я заснул, мне приснились родные места и старый
"Адмирал Бенбоу".
вдоль юго-западного берега Острова Сокровищ. Солнце уже взошло, но его
заслоняла громада Подзорной Трубы, спускавшаяся к морю неприступными
скалами.
Холм был гол и темен, а Голову окружали утесы в сорок-пятьдесят футов
высотой и груды опрокинутых скал. От меня до острова было не больше
четверти мили. Я решил взять весло и грести к берегу.
опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за
другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене. Я видел, что,
приблизившись к берегу, я либо погибну в этих волнах, либо понапрасну
истрачу силы, пытаясь взобраться на неприступные скалы.
какие-то громадные скользкие чудовища, какие-то слизняки невероятных
размеров. Изредка они с шумом прыгали в воду и ныряли. Их было несколько
дюжин. Они лаяли, и оглушительное эхо утесов вторило их дикому лаю.
животные. Но вид у них был страшный, берег был неприступный, прибой с
неистовой силой разбивался о скалы, и у меня пропала всякая охота плыть к
острову. Уж лучше умереть с голоду в открытом море, чем встретиться лицом
к лицу с такими опасностями.
от Буксирной Головы была обнажавшаяся во время отлива длинная желтая
песчаная отмель. А еще севернее был другой мыс - тот самый, который на
нашей карте был обозначен под названием Лесистого мыса. Он весь зарос
громадными зелеными соснами, спускавшимися до самой воды.
Острова Сокровищ есть течение, которое направляется к северу. Я понял, что
оно уже подхватило меня, и, решил, миновав Буксирную Голову, не тратить
понапрасну сил и попытаться пристать к Лесистому мысу, который казался мне
гораздо приветливее.
помогавший мне плыть по течению. Волны равномерно поднимались и
опускались.
ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий
челнок. Лежа на дне и поглядывая по сторонам, я не раз видел голубую
вершину громадной волны у себя над головой. Вот она обрушится на меня...
Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал
на гребень и плавно опускался, словно птица.
малейшее нарушение равновесия сейчас же сказывалось на поведении моего
челнока. Едва только я пошевелился, как он изменил свою плавную поступь,
стремительно слетел с гребня в водяную яму, так что у меня закружилась
голова, и, подняв сноп брызг, зарылся носом в следующую волну.
опомнился и с прежней осторожностью понес меня дальше меж волн.
берега?
вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом
челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам. Я
заметил, что каждая волна, представлявшаяся с берега или с борта корабля
огромной ровной и гладкой горой, в действительности скорее похожа на цепь
неровных холмов с остроконечными вершинами, со склонами и долинами.
Челнок, предоставленный самому себе, ловко лавировал, всякий раз выбирал
долины, избегая крутых склонов и высоких вершин.
равновесия. Но при случае, в ровных местах, можно изредка подгрести к
берегу".
временам взмахивал веслом и направлял челнок к острову.
успеха. Однако, поравнявшись с Лесистым мысом, я понял, что неминуемо
пронесусь мимо, хотя действительно берег был теперь от меня всего в
нескольких сотнях ярдов. Я видел прохладные зеленые вершины деревьев. Их
раскачивал бриз. Я был уверен, что следующего мыса не пропущу.
яркостью, тысячекратно отраженное в волнах. Морская вода высыхала у меня
на лице, и даже губы мои покрылись слоем соли. Горло у меня пересохло,
голова болела. Деревья были так близко, так манили меня своей тенью! Но
течение стремительно пронесло меня мимо мыса. И то, что я увидел, снова
оказавшись в открытом море, изменило все мои планы.
"Испаньолу", плывшую под всеми парусами. Несомненно, меня увидят и
подберут. Жажда так мучила меня, что я даже не знал, радоваться этому или
огорчаться. Но долго раздумывать мне не пришлось, так как меня вскоре
охватило чувство изумления: "Испаньола" шла под гротом [грот - нижний
парус на грот-мачте] и двумя кливерами [кливер - косой парус перед
фок-мачтой]. Ее необыкновенной красоты снежно-белые паруса ослепительно
серебрились на солнце. Когда я впервые увидел ее, все паруса ее были
надуты. Она держала курс на северо-запад. Я подумал, что люди у нее на
борту решили обойти остров кругом и вернуться к месту прежней стоянки.
Затем она все больше и больше стала отклоняться к западу, и мне пришло в
голову, что я уже замечен и что меня хотят подобрать. Но вдруг она
повернулась прямо против ветра и беспомощно остановилась с повисшими
парусами.
бесчувствия".
судном!
поплыла быстрым ходом одну-две минуты, снова уставилась носом против ветра
и снова остановилась. Так повторялось несколько раз. "Испаньола" плыла то
на север, то на юг, то на восток, то на запад, хлопая парусами и
беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который только что оставила. Мне
стало ясно, что кораблем никто не управляет. Куда же девались люди? Они
либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне,
быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
часто меняла галсы, так часто останавливалась, что почти не двигалась
вперед. Если бы только я мог усесться в челноке и начать грести, я,
несомненно, догнал бы ее. И вдруг мне действительно захотелось догнать ее.
Жажда новых приключений охватила меня, а мысль о пресной воде удвоила мою
безумную решимость.
это меня не устрашило. Я сел и, собрав все силы, осторожно принялся
грести. Я пустился вдогонку за не управляемой никем "Испаньолой". Один раз
волны так швырнули меня, что сердце у меня трепыхнулось, как птица. Я
остановился и стал вычерпывать воду. Скоро, однако, я немного привык к
челноку и стал так осторожно направлять его среди бушующих волн, что