возмущает, когда детишки катаются по улицам на роликовых досках,
подвергая опасности себя и окружающих, я бы с удовольствием наложил
запрет на такое развлечение, - но не в праве. Имея в виду
демократическую основу нашего существования, частенько приходится
мириться с тем, что нам не по душе.
голосе его слышался неподдельный ужас. - Игры на деньги! Как это может
быть законным, если в Своде ясно сказано...
участник платит за вход. И взамен получает равноценную сумму для
участия в игре. А в конце разыгрываются призы... заметьте: не деньги,
а призы. Кондиционер, микроволновая печь, фарфоровый сервиз, и тому
подобное. - Неожиданно для себя он добавил: - Думаю, со входной платы
будут даже браться налоги.
его лица. ноздри трепетали.
по всей стране.
томом Библии, как щитом. - Да, так принято у католиков. Католики жить
не могут без азартных игр. И я намерен положить этому конец, шеф э-э-э
Пэнгборн. С вашей помощью или без нее.
а не шеф. И, во-вторых, я не могу вам указывать, какие именно
проповеди читать с кафедры, не могу и Отцу Брайаму советовать, чем
именно заниматься во вверенном ему храме, или запрещать то, что
происходит в Монастыре Дочерей Святой Изабеллы, во всяком случае до
тех пор, пока все, что там происходит, не ломает рамок закона - вот
так. Но зато я могу предупредить вас - будьте осмотрительны. Я имею
право вас предупредить и предупреждаю - будьте осмотрительны!
расклеивают по всему городу опасений не вызывают, письма в газету -
тоже, но старайтесь не переходить черту разумного. Мой вам совет -
оставьте это дело в покое.
со Сводом Законов, шериф Пэнгборн. Когда наш Господь увидел этих
грешников в доме Божьем, он не задумался переступать черту или нет.
Наш Господь сделал то, что считал единственно э-э-э верным.
поежился. Ого, подумал он, этот парень кажется совсем спятил.
Роуз.
протянул руку, понимая, что она останется не пожатой. Роуз повернулся
и направился к выходу, по-прежнему прижимая Библию к груди.
ему вслед Алан.
такой силой хлопнул дверью, что стекла в окне задрожали. Алан снова
опустился в кресло и сжал ладонями виски.
Шейлы Брайам.
что- нибудь от головной боли. Лучше всего наркотик и покрепче.
Загляни-ка в наш шкафчик с вещественными доказательствами.
кофе.
быть лучше, чем первая. Должна быть.
выпустил на свободу свои руки. Вскоре по солнечной дорожке, на стене,
к окну летела целая стая черных дроздов.
отводилась под общественную работу. Как отличник Брайан Раск был от
этой работы освобожден вплоть до того времени, когда должны были
начаться репетиции к рождественскому спектаклю "Зимняя Сказка",
поэтому он уходил в этот день рано, что компенсировало его длинные
вторники.
звонок на шестой урок. Кроме учебников и тетрадей в его рюкзаке лежал
свернутый плащ, который заставила с утра взять мама, и теперь он
потешным горбом топорщился у него на спине.
колотилось в груди. Ему предстояло сделать очень важное
точно знал, какое именно. Его осенило, когда он ковыряла носу на уроке
математики.
солнце впервые за этот день показалось из-за облаков. Он посмотрел
налево и увидел мальчика-тень на велосипеде-тень, торопящегося вслед
за ним по влажному асфальту.
угнаться. Мне сегодня надо побывать во многих местах и переделать кучу
дел.
Вещи, останавливаясь лишь на мгновение на перекрестках, чтобы
посмотреть направо- налево и сразу же мчаться дальше. Подъехав к
пересечению улиц Понд (на которой он жил) и Форд, вместо того, чтобы
поехать дальше по Понд к дому, он свернул направо. На пересечении Форд
и Уиллоу он повернул налево. Задние дворы домов на этих улицах
примыкали друг к другу, разделенные в большинстве случаев деревянными
оградами. Пит и Вильма Бржик жили на Уиллоу Стрит. Здесь надо быть
поосторожнее.
образом обдумал, и план действий выстраивался легко и свободно, будто
всегда был заложен у него в голове вместе с самим мероприятием,
которое ему предстояло провести.
не обязательно означает, что все так уж в порядке. Обычно Вильма в это
время работала в магазине Хемфилла на Маршруте 117, он это знал, так
как видел ее там за кассовым аппаратом в излюбленном шарфе, повязанном
чалмой на голове, но это не значит, что она обязательно там и теперь.
Видавший виды маленький "юго", на котором она ездила, мог благополучно
стоять в гараже, которого Брайану отсюда не видно.
опоры. Сердце колотилось так, как будто собиралось выбраться на волю
через уши и горло. Не сердце, а какая-то ритм-группа. Он подошел к
входной двери, репетируя про себя фразу, которую скажет в том случае,
если Вильма все же окажется дома.
квартала. Я учусь в Средней школе и мы вскоре собираемся
распространять подписку на журнал, чтобы на вырученные деньги
приобрести новые костюмы нашим оркестрантам. Вот я и опрашиваю людей,
не желают ли они подписаться на журнал. Если хотите, я приду позже,
когда у меня на руках будут бланки. Нам обещают премии, если много
продадим.
монолог по дороге и теперь, но все равно Брайан нервничал. Он еще
постоял некоторое время на крыльце, прислушиваясь, не донесутся ли из
дома какие- нибудь звуки - радио, телевизор (если, конечно, Вильма
смотрит что-нибудь кроме "Санта Барбары", а до начала очередной серии
еще добрых два часа), пылесос, наконец. Ни звука, полная тишина. Но
опять-таки, это означает не больше, чем пустая подъездная дорога.
дивь-динь.
из соседей, но Уиллоу Стрит, казалось, вымерла: И еще перед домом
Ержиков была изгородь. И это прекрасно. Когда ты собираешься сделать
это предмет первой необходимости.
дальше, тем лучше. И все же семь раз отмерь - один отрежь. Брайан
позвонил снова, нажав при этом кнопку дважды, и поэтому из чрева дома