read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




x x x
Однако прежде, чем оказаться на Санта Росалии, им предстояло проникнуть
в отель. И на этом пути их, несомненно, остановили бы солдаты и баррикады -
не открой для них рядовой Херальдо Дельгадо путь через взломанный им
магазин.

28
Этим шести малолеткам предстояло стать на Санта Росалии шестью Евами
для своего Адама - капитана фон Кляйста. Но им бы ни за что не оказаться в
Гуаякиле, если бы не молодой эквадорский пилот из джунглей по имени Эдуарде
Ксимепес. Предыдущим летом - на следующий день после похорон Роя Хепберна -
Ксименес пролетал на своем четырехместном самолете-амфибии над тропическими
лесами в районе истоков реки Типутини, которая несла свои воды к
Атлантическому, а не к Тихому океану. Он только что выгрузил ниже по течению
реки, на границе с Перу французского антрополога и снаряжение, необходимое
для выживания в джунглях, француз намеревался предпринять там поиски
неуловимых канка-боно.
Следующим местом назначения Ксименеса был Гуаякиль, находившийся в
пятистах километрах от места высадки француза, за двумя высокими и
изрезанными горными хребтами. В Гуаякиле он должен был подобрать двоих
аргентинских миллионеров, увлекающихся спортом, и доставить, и доставить их
на галапагосский остров Бальтра, где ожидала нанятая ими рыболовецкая шхуна
с командой для выхода в открытое море. При этом они собирались не просто
половить рыбы, какая попадется. Их мечтой было поймать именно большую белую
акулу, ту самую тварь, которая тридцать один год спустя проглотит Мэри
Хепберн, с капитаном фон Кляйстом и "Мандараксом" в придачу.

x x x
С высоты Ксименес увидел буквы, вытоптанные в прибрежной глине: SOS. Он
посадил свой самолет на воду, и тот вразвалку, как утка, вполз на берег.
Там его радостно приветствовал восьмидесятилетний ирландский священник
Римской католической церкви, отец Бернард Фицджеральд, проживший среди
канка-боно более полувека. А с ним - шестеро маленьких девочек, последних
уцелевших из этого племени. Они-то и вытоптали на берегу призыв о помощи.
У отца Фицджеральда, кстати сказать, был общий прадедушка с Джоном
Ф.Кеннеди, первым мужем миссис Онассис и тридцать пятым президентом
Соединенных Штатов. Случись ему сожительствовать с индеанкой - чего он
сделать не сподобился,- все живущие ныне могл и бы утверждать, что в их
жилах течет голубая ирландская кровь. Впрочем, сегодня мало кто озабочен
своим происхождением.
По прошествии каких-то девяти месяцев после рождения люди забывают
даже, кто их мать.

x x x
Когда на головы остальных членов племени распылили яд, девочки
занимались хоровым пением с отцом Фицджеральдом. Некоторые несчастные еще не
умерли, и старый священник собирался остаться с ними. Шестерых же девочек он
просил доставить куда- нибудь, где за ними могли бы присмотреть.
Таким образом, всего через пять часов девочки перенеслись из каменного
в электронный век, от чистоводных болот джунглей к омерзительным топям
Гуаякиля. Они говорили только на языке канка-боно, который понимали лишь их
немногочисленные соплеменники, ос тавшиеся умирать в джунглях, да, как
выяснилось, один грязный белый старик в Гуаякиле.
Ксименес был родом из Кито, и в Гуаякиле поселить доставленных им
малолеток ему было негде. Сам он снимал комнату в "Эльдорадо" - ту самую, в
которой позже поселились Селена Макинтош и ее собака. По совету полиции он
отдал девочек в приют по соседству с расположенной в центре города церковью,
где монашки охотно согласились заботиться о них. Тогда еще в городе было
достаточно еды для каждого.
После этого Ксименес отправился в отель и поведал обо всем бармену,
который оказался Хесусом Ортисом - тем самым, что позже отрезал телефонный
коммутатор "Эльдорадо" от внешнего мира.

x x x
Итак, Ксименес стал одним из авиаторов, оказавшим серьезное воздействие
на будущее человечества. Вторым был американец по имени Пол У.Тиббетс.
Именно он сбросил атомную бомбу на мать Хисако Хирогуши во время Второй
мировой войны. Вероятно, люди все равно стали ба такими пушистыми, как
сегодня, даже если бы Тиббетс не сбрасывал бомбу. Но несомненно, что
благодаря ему они обросли шерстью быстрее и лучше.

x x x
Сиротский приют вывссял объявление, приглашая любого, кто владеет
языком канка-боно, на работу переводчиком. На объявление откликнулся старый
пьянчуга и мелкий воришка - белый чистейших кровей, приходившийся, как это
ни удивительно, дедом самой светлой из девочек. В молодости он отправился на
поиски ценных минералов в тропические леса и три года прожил среди
канка-боно. И ввел отца Фицджеральда в племя, когда священник только прибыл
туда из своей Ирландии.
Имя его было Доминго Кеседа, и происходил он из прекрасного семейства.
Отец его возглавлял факультет философии Центрального университета в Кито.
Так что сегодняшние люди - имей они к тому склонность - вполне могли бы
утверждать, что являются потомками старинного рода испанских интеллектуалов.

x x x
Ребенком, еще в Кохоусе, я никак не мог найти в жизни нашей семьи
чего-нибудь такого, чем мог бы гордиться,- и тогда моя мать сказала, что в
моих жилах течет кровь французской знати. По ее словам, если бы не
Французская революция, я, вероятно, жил бы себе в своем шато, посреди
обширного имения. Это по ее, материнской линии. Через нее же, продолжала
она, я являюсь дальним потомком Картера Брэкстона, одного из тех, кто
подписал Декларацию независимости. Так что я вправе высоко держать голову,
гордясь кровью, текущей во мне, закончила она.
Мне это очень понравилось. Тогда я решил оторвать своего отца от
пишущей машинки, чтобы расспросить, чьим потомком я являюсь по его линии. В
те годы я не знал, что такое сперма, и потому его ответ оставался для меня
загадкой еще несколько лет. "Мой мальчик,- сказал отец,- ты потомок многих
поколений решительных и находчивых микроскопических головастиков, каждый из
которых был чемпионом в своем роде".

x x x
Старый Кеседа, воняя, как усеянное трупами поле боя, внушил малолеткам,
что они должны верить ему одному. Им было несложно сделать это, учитывая,
что он был дедом одной из них и единственным человеком, способным с ними
объясняться. У них просто не было иного выхода, как верить всему, что бы он
им ни сказал. И откуда было взяться скептическому отношению, когда
окружавшая их новая обстановка не имела ничего общего с привычными влажными
лесами. Они носили в себе немало истин, которые готовы были упорно и гордо
отстаивать, но ни одна из них не была приложима к тому, что им до того
времени довелось увидать в Гуаякиле. За исключением одной, вера в которую
была совершенно гибельной в городских условиях миллион лет тому назад: что
родственники ни за что не причинят им вреда. Кеседа же намеревался
подвергнуть их страшной опасности, сделав из них воровок и побирушек, а
затем, как только станет возможным, и проституток. Решился же он на это ради
удовлетворения тщеславия и потребности в алкоголе, обуревавших его большой
мозг. Он решил стать на старости лет человеком зажиточным и уважаемым.
Он брал девочек на прогулки по городу, показывая им, как были уверены
монахини в приюте, парки, церковь, музеи и тому подобное. В действительности
же он учил их, чего следует остерегаться при встрече с туристами, где их
искать, как облапошивать и куда они обычно кладут свои ценные вещи. Они
играли, учась замечать полицейского прежде, чем тот заметил их, и запоминая
удобные места в центре города, где можно спрятаться от преследователей.

x x x
Первую неделю пребывания девочек в городе они занимались практическими
играми в стиле "что нужно делать, если..." А затем - к недоумению монахинь и
полиции - дедушка Доминго Кеседа и девочки как сквозь землю провалились.
Развратный старик, этот прародитель нынешнего человечества, попросту увел
малолеток жить в пустой эллинг неподалеку от морского причала - эллинг,
предназначавший ранее для одного из более старых прогулочных кораблей, с
которыми, как предполагалось, должна была соперничать "Bahia de Darvin". К
тому времени эллинг был пуст, так как приток туристов сократился уже
настолько, что старое судно оказалось не у дел.
Что ж, по крайней мере они были вместе. И в первые свои годы на Санта
Росалии, покуда Мэри Хепберн не подарила им детей, они были признательны
судьбе именно за это: по крайней мере они были вместе, связанные языком,
религиозными верованиями, шутками, песнями и так далее.
Это же самое они, уходя одна за другой в голубой туннель, ведущий в
загробную жизнь, оставили своим детям, рожденным на Санта Росалии: утешение
быть вместе и делить друг с другом язык, религию, шутки и песни канка-боно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.