лицо так, словно вы смотрели на поверхность тихого пруда с
коричневой водой.
никогда не говорил нам, что у тебя есть такая комната.
ударяя по нему кулачищем с такой силой, что я испугался, как бы
столешница не раскололась пополам.
сказала Мэри.- Изумительная обстановка. Сюда бы еще канделябры.
как Робин вдруг объявил: -- У меня есть четыре штуки.
шикарные, но это вполне приличная бронза, я купил их в Кано. Их
не мешает почистить, а так-то смотрятся недурно.
доволен.
словечко в трескотню говорливых язычников,- сказал Макгрэйд,-
хотел бы задать один вопрос.
Мэри.- Нельзя же ставить канделябры без свечей.
недооценивать мой интеллект,- сказал Робин.- Я купил канделябры
потому, что они мне понравились и я собирался пользоваться ими.
Дом, который я сейчас занимаю, не располагает к подобного рода
средневековому шику, однако я предусмотрительно запасся
значительным количеством свечей, и они постепенно тают в шкафу
с тех пор, как меня перевели в Мамфе. Если они еще не
расплавились совершенно, не слились в один комок, может быть,
нам удастся еще спасти две-три штуки. Словом, предоставьте мне
заняться этой проблемой.
обратились в сплошной безобразный ком стеарина; я был уверен,
что он проверяет их не меньше четырех раз в день.
столовую цветами?
или каких-нибудь других цветов, развешанных на стенах, придадут
нарядный вид помещению.
цветами дело плохо обстоит. Разве что гибискус...
все время окружает нас. Ничего себе украшение. Это все равно
что превратить дом в чертовы джунгли.
на деревья, и на днях он принес мне не только животных, но и
чудесную орхидею, которую сорвал на самой макушке. Я вызову его
и пошлю в лес, пусть поищет для нас орхидеи и еще что-нибудь. А
ты, дорогая Мэри, украсишь ими помещение.
орхидеи, получится просто замечательно.
блокноте.
прочую мебель, решили вопрос с обслугой и с завтраком. Мэри
организует ленч на природе и займется цветами, вот пока и все.
Поскольку в моем распоряжении единственная торговая точка,
снабжающая вас этим товаром, я давно установил, что Мартин --
запойный пьяница, и могу с точностью до одной бутылки сказать,
чем он располагает.
еще пива, позови Амоса.
попробуем перекричать занятых брачными играми бегемотов -- нам
еще предстоит обсудить самое важное.
минуту посидели молча, слушая чудные звуки вечернего
африканского леса. В воздухе мелькали изумрудно-зеленые
светлячки, цикады и сверчки исполняли сложные фуги, время от
времени со дна ущелья к нам доносилось хрюканье, мычанье или
рев бегемота.
заблудшие, нечестивые протестанты,- произнес Макгрэйд,
опустошая свой стакан и ставя его на стол с явной надеждой на
добавку,- то под самым важным вы подразумеваете обед.
отдаленном поселении, как Мамфе, когда прибывало
высокопоставленное лицо вроде губернатора, само собой
полагалось приглашать на обед всех белых жителей.
продолжил я.
на меня. Сколько блюд должно быть -- четыре, пять?
католика,- сказал Робин,- выскажусь по существу. Должен
признаться, поскольку река сильно обмелела и пароход не пришел,
у меня с запасами не густо. Но если предвидится участие
Макгрэйда в этом обеде, предлагаю выделить ему тарелку сладкого
картофеля. Насколько я понимаю, это основная пища большинства
ирландских католиков.
спросил Макгрэйд.
обсуждать физические и духовные изъяны друг друга, нам нужно
разработать меню.
закуски. Что-нибудь аппетитное, возбуждающее вкусовые сосочки.
и за все это время ничто не возбуждало меня и мои сосочки.
пища должна быть соответствующая,- настаивала Мэри.
тобой. Но поскольку здесь нет продуктов, я просто не
представляю себе, как ты приготовишь пять блюд, если этот
ублюдок из "Объединенной Африканской компании" посадил свой
пароход на мель и может предложить нам разве что пару банок
консервированных бобов.
стукнул по столу бутылкой. Тотчас из кухни донеслось дружное
"да, сэр", и появились новые порции пива.
пусть они будут возможно более простыми.
суфле.
Макгрэйд.- Почему ты не возвестил на весь мир, что он воскрес?
сообщил Робин.- Трехметрового роста африканец из племени хауса
с глубокими племенными клеймами на щеках, выглядит так, словно
вот-вот отдаст концы, и готовит отвратительно.
на меня Робин.
ждите, чтобы я по случаю приезда губернатора пустил под нож
моих телят дукера.
Макгрэйд, который допивал пятую бутылку пива и с трудом
соображал, какую важную тему мы обсуждаем.
Мэри.- Сами знаете, губернатор любит, чтобы его обихаживали.
дикобраза?
при-ютовить. Один охотник постоянно приносит мне дикобразов на