язык. Нежные огоньки вспыхивали на его лице и гасли, оставляя черный
уголь.
как от сильного удара, и пока он вопил, сгорая от прикосновения
волшебного луча, Остронос завертел головой в поисках следующего
Рокуро-Куби...
красавицу. Огненным помелом она понеслась по залу - и, влетев в
случайно забытые ширмы, подожгла их.
потолочных балок, но тэнгу взлетел повыше - и страшная голова с
громким стуком рухнула на пол. Еще мгновение - она стала
угольно-черным шаром.
обуглившиеся. Оставалось только позвать слуг, чтобы они вымели эту
мерзость и окурили оскверненный зал благовониями.
дворцовая стража, привлеченная странным шумом и взвизгами,
доносящимися из, казалось бы, безлюдного строения. А когда за
решетчатыми ситоми заиграли огненные сполохи, стража поняла, что пора
вмешаться. И Кэнске первым услышал выкрикиваемые команды.
во все глаза смотревшей на Остроноса. Но хитрый тэнгу движением крыла
сверху вниз уже свел с лица багрянец, убрал здоровенный клюв. И
придворная дама не могла понять, что ей померещилось с перепугу, а что
было на самом деле.
и выведите нас отсюда, пока не ворвались люди с водой! Вовсе ни к
чему, чтобы нас тут обнаружили!
подошел к молодым господам, примерился - и, взяв за шиворот того и
другого, резко поднял обоих на ноги. - Пошли. Ведите, господин
Фудзивара. Вы этот дворец лучше знаете.
подхватил длинные, метущие по полу штанины и побежал в темноту так
резво, как и положено бегать в восемнадцать лет.
Как бы вам не споткнуться.
цепкой руки Кэнске и выбежала на середину зала, освещенного пылающими
ширмами.
вот отлуплю!.. Как мать не лупила!..
ей что-то угрожало - думаешь, я бы ушел отсюда?
увести.
зеркало и уложив его обратно в корзину. - Уноси ноги, старый
разбойник! И скажи спасибо, что Белый Тигр не изменил имя и не
отправился погулять куда-нибудь на Окинаву! А то бы я его до-о-олго
искал!
шагам на галерее. Госпожа Акико и Норико через пустые покои
проскользнули в свои помещения. Но спать им в эту ночь не пришлось.
позвал сквозь ситоми знакомый голос. Раньше Норико бы замерла и
вслушивалась в каждое слово, а теперь, теперь... Обиду она ощутила,
услышав этот голос, запоздалую обиду - и ничего больше.
там с Фудзивара Нарихира.
участии в ночном переполохе. Да и Акико такая слава была бы ни к чему.
одно дело - слуга, другое - служанка. И к тому же, единственный
мужчина, чьего приказа Норико действительно бы послушалась, был старый
господин Минамото. И решено было подействовать на юную служанку добрым
словом.
сказала госпожа Акико, пробравшись за ширму к девушке. - Если ты
выполнишь эту просьбу, то есть, если ты ее честно выполнишь... Тебе
сделают богатые подарки.
Дзидзюдэн... - прошептала придворная дама. - Об этом просит тебя и
твой молодой господин Минамото Юкинари. И господин Фудзивара Нарихира
тоже об этом просит.
иначе выразить свою признательность. Но если он вспомнил о своей
спасительнице лишь для того, чтобы попросить ее о молчании да
предложить подарки...
ей бы следовало обращаться к госпоже Гэн-но-тюро.
дама. - Разве тут скучно живется?
скверны. Но подожди немного - тут начнется веселая жизнь! - пообещала
госпожа Акико. - И ты тоже заживешь неплохо. Если только дашь слово,
что будешь обо всем молчать.
завесила ее лицо.
дикого севера не полюбился государев дворец. Конечно, для простой
служанки он не так притягателен, как для девицы из хорошей семьи, да и
чем дальше Норико от Хэйана - тем больше надежды, что тайна будет
соблюдена. И все же Акико решила довести соблазн до конца и
посмотреть, что из этого получится.
так уж плохо - стать моей приемной дочерью. Ты попадешь в хороший род.
Будешь уже не просто дворцовой служанкой, а дамой! Дамам очень весело
живется. Была ли ты когда-нибудь на поэтическом турнире, в котором
участвуют лучшие из лучших? Знала ли ты, как содрогается душа, когда
звучат стихи, а сам государь сравнивает их и называет победившее
стихотворение? Видела ли ты состязания наших стрелков из лука? Слышала
ли ты настоящую музыку - когда флейту берет в руки сам государь? Или
его учитель - военный министр Такадо?
государевом исполнении, ее не прельщает.
проводят состязания цикад и сверчков? - спросила госпожа Акико и
искренне обрадовалась, увидев интерес в черных глазах девушки. - Ряды
прелестных столиков, а на них маленькие бамбуковые клетки, в которых
стрекочут эти милые создания? Или же состязания редких вееров? Молодые
придворные привозят неведомо откуда старинные планочки для вееров,
заказывают мастерам новую роспись, а то еще и добывают из бабкиных
шкатулок подлинные сокровища!
это не беда! - госпоже Акико показалось, что она поняла, чем девушке
не полюбился дворец. - Летом под черепичной крышей становится жарко, и
мы целые дни проводим на вольном воздухе. Мы даже ночью спим в саду!
Представляешь, как это забавно? Нас там свободно навещают молодые
люди... без всяких бамбуковых штор и церемониальных занавесов...
женой любого из наших молодых господ! - сообразив наконец, чем могут
быть заняты мысли четырнадцатилетней девушки, предложила госпожа
Акико. - Конечно, не госпожой из северных покоев, но все-таки...
Бывали случаи, когда дочь простолюдина рожала наследника знатному
сановнику, а тогда...
Акико попросту не знала, что еще несколько дней назад та мечтала о
молодом господине...
варварском севере, когда у тебя есть возможность остаться в прекрасном
Хэйане? - удивилась придворная дама. - Там что ни день - варвары
нападают на усадьбы. Мне госпожа Йоко такое рассказывала...