read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



считаю, что тут все должно быть в порядке.
- Вы считаете его свободным от подозрений?
- Вовсе нет. Вы меня не поняли. Откуда мне знать - у любого амери-
канского сыщика могут быть свои причины убить Рэтчетта. Я хочу только
сказать, что Хардману можно верить, когда он рассказывает о себе. Рэт-
четт вполне мог нанять его и, по всей вероятности, хотя твердо уверенным
тут быть нельзя, так оно и было. Если мы принимаем показания Хардмана на
веру, тогда мы должны искать дальнейшее им подтверждение. И мы находим
его, хотя и несколько неожиданно, в показаниях Хильдсгарды Шмидт. Про-
водник спального вагона, встреченный ею в коридоре, как две капли воды
похож на описанного Хардманом врага Рэтчетта. Можем ли мы подтвердить
эти два рассказа? У нас есть пуговица, которую миссис Хаббард нашла в
купе. Есть и еще одно дополнительное доказательство, хотя вы могли его и
не заметить.
- Что же это?
- Оба - и полковник Арбэтнот, и Гектор Маккуин - упомянули, что про-
водник проходил мимо их купе. Они не придали этому значения. Но вспомни-
те, господа: Пьер Мишель заявил, что он не вставал CMC с т а, за исклю-
чением тех случаев, которые были им специально оговорены, а ни в одном
из этих случаев ему не нужно было проходить мимо купе, где сидели Арбэт-
нот Маккуин. А следовательно, рассказ о невысоком темноволосом мужчине с
писклявым голосом, в форме проводника спальных вагонов подкрепляется
свидетельскими показаниями четырех свидетелей. Прямыми или косвенными.
- И еще одна небольшая деталь, - сказал доктор Константин, - если
Хильдегарда Шмидт говорит правду, тогда почему же настоящий проводник не
упомянул, что видел ее, когда шел на вызов миссис Хаббард?
- Это, по-моему, вполне объяснимо. Когда он шел к миссис Хаббард,
горничная была у своей хозяйки. А когда горничная возвращалась к себе,
проводник был в купе миссис Хаббард.
Мсье Бук с трудом дождался конца фразы.
- Да, да, мой друг, - сказал он нетерпеливо. - Хотя я восхищаюсь ва-
шей осмотрительностью и тем, как вы методически - шаг за шагом - идете к
цели, все же осмелюсь заметить, что вы не коснулись главного. Все мы
сошлись на том, что этот человек существует. Куда он делся? - вот в чем
вопрос.
Пуаро неодобрительно покачал головой:
- Вы ошибаетесь. Ставите телегу впереди лошади. Прежде чем спросить
себя: "Куда исчез этот человек?" - я задаюсь вопросом: "А существует ли
на самом деле такой человек?" И знаете почему? Потому что, если бы этот
человек не существовал, а если бы его просто выдумали, изобрели, нас-
колько легче было бы ему исчезнуть. Поэтому я прежде всего стараюсь уз-
нать, существует ли подобный человек во плоти?
- Да.
- Ну а теперь, когда вы установили, что он существует, скажите, где
же он?
- На это есть два ответа, мой друг. Или он прячется в поезде в таком
неожиданном месте, что нам и в голову не приходит искать его там. Или
он, так сказать, существует в двух лицах. То есть он одновременно и тот
человек, которого боялся мистер Рэтчетт, и кто-то из пассажиров поезда,
так хорошо замаскированный, что Рэтчетт его не узнал.
- Блестящая мысль, - просиял мсье Бук. Однако тут же лицо его снова
омрачилось: - Но есть одна неувязка...
Пуаро предвосхитил его слова:
- Рост этого человека, вы это хотели сказать? За исключением лакея
мистера Рэтчетта, все пассажиры; итальянец, полковник Арбэтнот, Гектор
Маккуин, граф Андрени - высокого роста. Значит, у нас остается один ла-
кей - не слишком подходящая кандидатура. Но тут возникает и другое пред-
положение: вспомните писклявый, как у женщины, голос. У нас появляется
возможность выбора. Это может быть и мужчина, переодетый женщиной, и
женщина. Если одеть высокую женщину в мужской костюм, она кажется ма-
ленькой.
- Но ведь Рэтчетт должен был бы знать... - возразил мсье Бук.
- Вполне вероятно, он и знал. Вполне вероятно, что эта женщина уже
покушалась на его жизнь, переодевшись для этой цели мужчиной. Рэтчетт
мог догадаться, что она снова прибегнет к этому трюку, и поэтому велел
Хардману следить за мужчиной. Однако на всякий случай упомянул о пискля-
вом, как у женщины, голосе.
- Вполне возможно, - сказал мсье Бук. - И все же...
- Послушайте, мой друг. Я думаю, пришло время рассказать вам о неко-
торых неувязках, подмеченных доктором Константином.
И Пуаро подробно рассказал мсье Буку о тех выводах, к которым они с
доктором пришли, анализируя характер ранений. Мсье Бук застонал и схва-
тился за голову.
- Понимаю, - сказал Пуаро сочувственно. - Отлично понимаю вас. Голова
идет кругом, правда?
- Да ведь это настоящий кошмар! - завопил мсье Бук.
- Вот именно! Это нелепо, невероятно и попросту невозможно. И я то же
самое говорю. И все же, мой друг, это так. А от фактов никуда не де-
нешься.
- Но это безумие!
- Вот именно! Все это настолько невероятно, друг мой, что меня иногда
преследует мысль, будто разгадка должна быть предельно проста... Впро-
чем, это только наитие, так сказать.
- Двое убийц, - застонал мсье Бук. - В Восточном экспрессе! - он чуть
не плакал.
- А теперь, - сказал Пуаро бодро, - дадим волю фантазии. Итак, прош-
лой ночью в поезде появляются двое таинственных незнакомцев. Проводник
спальных вагонов, внешность которого описал Хардман, - его видели
Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и мистер Маккуин. И женщина в
красном кимоно - высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель,
мисс Дебенхэм, Маккуин, я и которую, если можно так выразиться, унюхал
полковник Арбэтнот. Кто она? Все пассажирки, как одна, утверждают, что у
них нет красного кимоно. Женщина эта тоже исчезает. Так вот, она и мни-
мый проводник - одно и то же лицо или нет? И где сейчас эти двое? И,
кстати, где форма проводника и красное кимоно?
- А вот это мы можем проверить, - мсье Бук вскочил. - Надо обыскать
багаж пассажиров.
Пуаро тоже встал:
- Я позволю себе сделать одно предсказание.
- Вы знаете, где эти вещи?
- Да, у меня есть наитие и на этот счет.
- Ну, так говорите же, где?
- Красное кимоно вы обнаружите в багаже одного из мужчин, а форму
проводника спальных вагонов в багаже Хильдегарды Шмидт.
- Хильдегарды Шмидт? Значит, вы думаете...
- Совсем не то, что вы думаете. Я бы сказал так: если Хильдегарда
Шмидт виновна, форму могут найти у нее в багаже, но если она невиновна -
форма наверняка будет там.
- Но как же... - начал мсье Бук и остановился. - Что за шум? - воск-
ликнул он. - Похоже, что сюда мчится паровоз.
Шум нарастал: пронзительные женские вопли чередовались с сердитыми
возгласами. Дверь вагона распахнулась, и в ресторан ворвалась миссис
Хаббард.
- Какой ужас! - кричала она. - Нет, вы подумайте только, какой ужас!
В моей сумочке. Прямо в моей умывальной сумочке. Огромный нож, весь в
крови.
Она покачнулась и упала без чувств на грудь мсье Бука.

Глава четырнадцатая
УЛИКИ: ОРУЖИЕ
Мсье Бук не так учтиво, как энергично подхватил бесчувственную даму и
посадил, переложив ее голову со своей груди на стол. Доктор Константин
кликнул официанта-тот немедленно примчался на помощь.
- Придерживайте ее голову, - сказал доктор, - и, если она придет в
себя, дайте ей немного коньяку. Ясно? - и выбежал из комнаты вслед за
остальными. Он живо интересовался преступлением, но никак не пожилыми
дамами в обмороке.
Вполне вероятно, что суровое обращение помогло миссис Хаббард быстро,
прийти в себя. Спустя несколько минут она уже сидела, вполне самостоя-
тельно, потягивая коньяк из стакана, принесенного официантом, без умолку
трещала:
- Вы не представляете себе, какой это ужас. Нет, нет, вам этого не
понять! Я всегда, с самого детства, была оч-чень, оч-чень чувстви-
тельной. От одного вида крови - брр - да что говорить, меня еще теперь
трясет, как вспомню!
Официант опять поднес ей Стакан:
- Encore un реи?
- Вы думаете, стоит выпить? Вообще-то я спиртного в рот не беру. Ни
вина, ни коньяку в жизни не пила. И в семье у нас все трезвенники. Но из
медицинских соображений...
И она снова отхлебнула из стакана.
Тем временем Пуаро и мсье Бук, а за ними, ни на шаг не отставая, док-
тор Константин мчались в купе миссис Хаббард.
Впечатление было такое, будто все до одного пассажиры высыпали в ко-
ридор. Проводник с перекошенным от отчаяния лицом старался водворить их
в купе,
- Mais il nу a nen a voii, - он раздраженно повторял это соображение
на разных языках.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.