АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
вечером был с нами, кто-то весьма бесцеремонно, вымогает деньги. Не иск-
лючено, конечно, что это потерял кто-то из незнакомых.
Он принялся рассматривать записку в маленькую лупу.
- Вам не кажется, Гастингс, что вы уже где-то видели этот почерк?
- Он мне немного напоминает... ах! Ну, конечно, записку миссис Раис.
- Да, - с расстановкой вымолвил Пуаро. - Сходство есть. Бесспорное
сходство. Но я все же не думаю, что это почерк мадам Раис.
В дверь кто-то постучал.
- Войдите! - сказал Пуаро.
Это оказался капитан Челленджер.
- Я на минутку, - пояснил он. - Хотел узнать, насколько вы продвину-
лись вперед.
- Черт возьми! - ответил Пуаро. - Сейчас мне кажется, что я заметно
отодвинулся назад. Я как бы наступаю пятясь.
- Скверно. Но вы, наверно, шутите, мосье Пуаро. Вас все так хвалят.
Вы, говорят, ни разу в жизни не терпели поражения.
- Это неверно, - возразил Пуаро. - Я потерпел жестокую неудачу в
Бельгии в 1893 году. Помните, Гастингс? Я вам рассказывал. Дело с короб-
кой шоколада.
- Помню, - ответил я и улыбнулся.
Дело в том, что, рассказывая мне эту историю, Пуаро просил меня ска-
зать: "коробка шоколада", если мне когда-нибудь почудится, что он заваж-
ничал. И до чего же он был уязвлен, когда уже через минуту после того,
как он обратился ко мне с этой просьбой, я произнес магическое заклина-
ние.
- Ну, знаете ли, - отозвался Челленджер. - Такие давние дела не в
счет. Вы намерены докопаться до самой сути, верно?
- Во что бы тони стало. Слово Эркюля Пуаро. Я та ищейка, что не бро-
сает следа.
- Прекрасно. И что-то уже вырисовывается?
- Я подозреваю двоих.
- Мне, очевидно, не следует спрашивать, кто они?
- Я все равно вам не скажу! Вы сами понимаете, я ведь могу ошибаться.
- Мое алиби, надеюсь, не вызывает сомнения? - спросил Челленджер; в
глазах у него зажегся смешливый огонек.
Пуаро снисходительно улыбнулся загорелому моряку.
- Вы выехали из Девонпорта около половины девятого. Сюда прибыли в
пять минут одиннадцатого, то есть через двадцать минут после убийства.
Однако от Сент Лу до Девонпорта всего тридцать миль с небольшим, дорога
хорошая, и у вас обычно уходило на этот путь не больше часа. Как видите,
ваше алиби вообще никуда не годится.
- Так я же...
- Поймите, я проверяю все. Как я уже сказал, ваше алиби не годится.
Но алиби - это еще не все. Мне кажется, что вы не прочь жениться на ма-
демуазель Ник?
Моряк покраснел.
- Я всегда хотел на ней жениться, - сказал он хрипло.
- Совершенно верно. Точно - мадемуазель Ник была помолвлена с другим
человеком. Возможно, для вас это достаточное основание, чтобы отправить
его на тот свет. Но в этом уже нет необходимости - он умер как герой.
- Так это правда, что Ник была помолвлена с Майклом Сетоном? Сегодня
утром по городу прошел такой слушок.
- Да. Удивительно, как быстро распространяются всякие вести. Значит,
вы прежде ничего такого не подозревали?
- Я знал, что Ник с кем-то помолвлена - она сказала мне об этом два
дня назад. Но я не мог догадаться, кто он.
- Майкл Сетон. Между нами, если не ошибаюсь, он оставил ей весьма
круглое состояние. О! Это, разумеется, вовсе не причина для того, чтобы
лишать ее жизни - во всяком случае, с вашей точки зрения. Сейчас она оп-
лакивает возлюбленного, но ведь не век же ей плакать. Она молода. И мне
кажется, мосье, что вы ей очень симпатичны.
Челленджер заговорил не сразу.
- Если бы это случилось... - прошептал он.
Раздался негромкий стук в дверь. Это была Фредерика Раис.
- А я ищу вас, - обратилась она к Челленджеру. - И мне сказали, что
вы здесь. Я хотела узнать, не получили ли вы мои часы.
- Ох, ну конечно, я заходил за ними нынче утром.
Он вынул из кармана часики и отдал ей. Они были довольно необычной
форму - круглые, словно шар, на простой ленточке из черного муара. Я
вспомнил, что на руке у Ник видел какие-то очень похожие.
- Надеюсь, что теперь они будут идти лучше.
- Они мне надоели. Вечно в них что-то ломается.
- Их делают для красоты, а не для пользы, мадам, - заметил Пуаро.
- А разве нельзя совместить то и другое?
Она обвела нас взглядом.
- Я помешала совещанию?
- Ни в коем случае, мадам. Мы толковали о сплетнях, а не о преступле-
нии. Мы удивлялись, как быстро распространяются слухи: все уже знают,
что мадемуазель Ник была помолвлена с этим отважным пилотом.
- Так Ник и вправду была помолвлена с Майклом Сетоном? - воскликнула
Фредерика.
- Вас это удивляет, мадам?
- Немного. Сама не знаю почему. Я, конечно, видела, что он очень ув-
лекся ею прошлой осенью. Они часто бывали вместе. Но позже, после Рож-
дества, они как будто охладели друг к другу. Насколько мне известно, они
даже не встречались.
- Это была их тайна. Они хорошо ее хранили.
- А! Наверное, из-за старого сэра Мэтью. Мне кажется, он и в самом
деле стал выживать из ума.
- И вы ни о чем не догадывались, мадам? Такая близкая подруга...
- Ник - очень скрытный дьяволенок, когда захочет, - чуть слышно про-
шептала Фредерика. - Так вот почему она так нервничала в последнее вре-
мя! Да, а на днях она сказала мне такую вещь, что я вполне могла бы до-
гадаться.
- Ваша приятельница очень привлекательна, мадам.
- Старик Джим Лазарус одно время тоже так считал, - вставил Челленд-
жер и довольно некстати захохотал.
- А, Джим... - Фредерика пожала плечами, но мне показалось, она была
задета.
Она повернулась к Пуаро.
- А что, мосье Пуаро, вы не...
Вдруг она смолкла, покачнулась, ее лицо стало еще бледней. Она, не
отрываясь, глядела на середину стола.
- Вам дурно, мадам?
Я пододвинул кресло, помог ей сесть. Покачав головой, она шепнула:
"Все в порядке", - и уронила голову на руки. Мы смотрели на нее,
чувствуя себя весьма неловко.
Наконец она выпрямилась.
- Боже, какая глупость! Джордж, голубчик, у вас такой испуганный вид.
Давайте лучше поговорим об убийстве. Это так интересно. Вы уже напали на
след, мосье Пуаро?
- Пока еще рано говорить, мадам, - уклончиво ответил тот.
- Но вы ведь уже сделали какие-то выводы. Не так ли?
- Возможно. Однако мне не хватает еще очень многих улик.
- О!
Ее голос звучал неуверенно. Внезапно она встала.
- Голова болит. Пожалуй, мне надо лечь. Может быть, завтра меня про-
пустят к Ник.
Она быстро вышла из комнаты. Челленджер насупился.
- Никогда не поймешь, что на уме у этой женщины. Ник, может быть, ее
и любит, но сомневаюсь, чтобы Фредерика отвечала ей тем же. Женщины, кто
их разберет? Все "милая" да "милая", а сама небось думает; "Чтоб тебя
черти взяли". Вы куда-то уходите, мосье Пуаро?
Пуаро встал и тщательно счищал со шляпы пятнышко.
- Да, я собрался в город.
- Я сейчас свободен. Можно мне с вами?
- Конечно. Буду очень рад.
Мы вышли. Пуаро извинился и вернулся в комнату.
- Забыл трость, - пояснил он.
Челленджер поморщился. Трость Пуаро с чеканным золотым набалдашником
и в самом деле была несколько криклива.
Первым долгом Пуаро направился в цветочный магазин.
- Я хочу послать цветы мадемуазель Ник, - объявил он.
Он оказался привередливым клиентом.
Но вот наконец выбрана роскошная золоченая корзина, отдано распоряже-
ние наполнить ее оранжевыми гвоздиками и обвязать лентой с большим голу-
бым бантом.
Продавец дал - ему карточку, и мой друг начертал на ней: "С приветом
от Эркюля Пуаро".
- Сегодня утром я тоже послал ей цветы, - заметил Челленджер. - А
можно было фрукты.
- Бессмысленно! - воскликнул Пуаро.
- Как?
- Я сказал, что это бесполезно. Съестное - под запретом.
- Кто это вам сказал?
- Я говорю. Я ввел такой порядок. Мадемуазель уже поставлена в из-
вестность. И все поняла.
- Силы небесные! - охнул Челленджер.
Он, видимо, порядком напугался и не сводил с Пуаро вопросительного
взгляда.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|