read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



женщину. Осмелюсь утверждать, что она совершила убийство и не понесла
наказания". Я, конечно, была потрясена. Сказала: "Вы, конечно, шутите, майор
Пэлгрейв?" - А он: "Если вам угодно, дорогая леди, давайте назовем это
шуткой". Дайсоны и Хиллингтоны сидели за столом совсем близко от нас, и я
боялась, что они услышат. Он хихикнул и сказал: "Не хотел бы я на
какой-нибудь вечеринке отведать коктейль, приготовленный некой особой. Это
весьма напомнило бы ужин в семействе Борджиа".
- Как интересно, - сказала мисс Марпл. - А упоминал он про.., про
какую-нибудь фотографию?
- Не помню.. Про фотографию или газетную вырезку? Мисс Марпл хотела
что-то сказать, но в это мгновение на нее упала чья-то тень, и она прикусила
язык. Проходившая мимо Ивлин Хиллингтон приостановилась возле них.
- Доброе утро, - сказала она.
- А я как раз подумала, куда это вы пропали, - отозвалась мисс Прескотт,
приветливо ей улыбнувшись.
- Ездила в Джеймстаун кое-что купить.
- А-а, понимаю.
Мисс Прескотт поискала кого-то глазами, и Ивлин Хиллингтон поспешила
сказать:
- Нет, Эдварда я с собой не брала. Мужчины терпеть не могут магазинов.
- Нашли что-нибудь симпатичное?
- Да нет, я ничего такого не искала. Вообще-то мне нужно было в аптеку.
Улыбнувшись и слегка поклонившись, она двинулась дальше вдоль берега.
- Хиллингтоны - очень милые люди, - заметила мисс Прескотт, - хотя поди
разберись, что она на самом деле думает, правда? Я хочу сказать, она всегда
любезна и все такое, но при этом умеет держать дистанцию.
Мисс Марпл, поразмыслив, согласилась.
- Никогда не знаешь, что у нее на уме, - сказала мисс Прескотт.
- Может быть, это и к лучшему.
- Прошу прощения?
- Да нет, ничего особенного - просто у меня такое впечатление, что мысли
у нее вряд ли очень веселые.
- О-о, - несколько удивленно протянула мисс Прескотт. - Я понимаю, что вы
имеете в виду. - Она слегка изменила тон разговора. - Насколько я знаю, у
них очаровательный дом в Гемпшире и сын - или двое, не помню, - они только
что поступили - или один из них - в Винчестерский колледж.
- Вы хорошо знаете Гемпшир?
- Нет. Почти совсем не знаю. Мне кажется, они живут где-то недалеко от
Элтона.
- Понятно. - Мисс Марпл помолчала, потом спросила:
- А где живут Дайсоны?
- В Калифорнии. Там, во всяком случае, их дом. Они же великие
путешественники.
- О людях, которых встречаешь во время поездок или на отдыхе, узнаешь
крайне мало, - заметила мисс Марпл. - Я имею в виду - как бы это поточнее
выразить, - узнаешь только то, что они сами сочтут нужным о себе сказать. К
примеру, знаем ли мы наверняка, что Дайсоны живут в Калифорнии?
Мисс Прескотт посмотрела на нее с изумлением.
- Я отчетливо помню, что мистер Дайсон об этом говорил.
- Да. Разумеется. И то же самое, вероятно, с Хиллингтонами. То есть когда
вы говорите, что они живут в Гемпшире, вы просто повторяете то, что они сами
вам сказали.
Мисс Прескотт немного встревожилась.
- Вы что же, думаете, что они живут не в Гемпшире?
- Нет, нет, ни в коем случае, - извиняющимся тоном поспешила заверить ее
мисс Марпл. - Я просто использовала их как пример - насчет того, что мы
знаем о людях и чего не знаем. Вот я сказала вам, что живу в Сент-Мэри-Мид,
- об этом местечке вы, я уверена, никогда раньше не слыхали. Поэтому вы
знаете о моем местожительстве только с моих слов, правда?
Мисс Прескотт подумала про себя, что ей абсолютно все равно, где именно
живет мисс Марпл. Она знала только, что это где-то в сельской местности на
юге Англии.
- Да, теперь я поняла вашу мысль, - торопливо согласилась она, - да, и я
знаю, что за границей надо быть очень и очень осторожными.
- Я не совсем это имела в виду, - заметила мисс Марпл, а тем временем в
ее голове бродили довольно странные мысли. Откуда ей знать наверняка, что
каноник и мисс Прескотт - это действительно каноник и его сестра? Так
утверждали они сами. Противоречащих этому свидетельств не было. Но разве
сложно надеть воротничок ошейником и облачение англиканского священника,
разве трудно вести соответствующие разговоры? Был бы мотив...
Мисс Марпл неплохо знала духовенство в тех краях, где жила сама, но
Прескотты приехали с севера. Из Дарема, кажется? Вообще-то она не
сомневалась, что они и вправду Прескотты, но все-таки как знать...
Возможно, следует всегда быть настороже. Возможно... Она задумчиво
покачала головой.

Глава 19

О пользе туфель
С берега вернулся слегка запыхавшийся каноник: игры с детьми - довольно
утомительное занятие.
Вскоре они с сестрой отправились обратно в отель, решив, что на пляже
стало слишком жарко.
- Интересно, - сказала сеньора де Каспеаро, глядя им вслед с презрением,
- как это на пляже может быть слишком жарко? Чепуха какая-то... А
посмотрите, как она одета: руки закрыты, шея закрыта. Хотя, может, для нас
это и лучше. Кожа у нее как у ощипанной курицы!
Мисс Марпл сделала глубокий вдох. Либо говорить с сеньорой де Каспеаро
сейчас, либо никогда. Но вот с чего начать? Какая у них могла найтись общая
тема для разговора?
- У вас есть дети, сеньора? - спросила она.
- У меня три ангелочка, - ответила сеньора де Каспеаро, целуя себе
кончики пальцев.
Мисс Марпл задумалась: как это понимать? То ли все потомство сеньоры де
Каспеаро находится на небесах, то ли у ее детишек ангельские характеры.
Один мужчина из ее свиты бросил какую-то фразу по-испански, и сеньора
Каспеаро, откинув голову, рассмеялась громким мелодичным смехом.
- Вы поняли, что он сказал? - спросила она мисс Марпл.
- Увы, нет, - смущенно ответила почтенная леди.
- И хорошо, что не поняли. Он большой озорник. Последовала быстрая и
оживленная перепалка на испанском.
- Это безобразие, просто безобразие, - с неожиданной злостью сказала
сеньора де Каспеаро, вновь перейдя на английский, - что полиция не отпускает
нас с острова. Я кричала, я ругалась, я топала ногами - бесполезно. Нет, и
еще раз нет. Кончится тем, что нас всех здесь поубивают.
"Телохранитель" принялся разубеждать ее в этом.
- Я вам точно говорю: место тут нехорошее. Я с самого начала это поняла:
помните старого майора, урода этого? У него был дурной глаз. Глаза смотрели
в разные стороны - а это плохо, очень плохо! Я всегда пальцами рожки делала,
когда он оборачивался ко мне. - Она показала, как делают рожки. - Хотя из-за
того, что он косил, никогда нельзя было знать, на меня он смотрит или нет...
- У него один глаз был стеклянный, - объяснила мисс Марпл. - Насколько я
поняла, несчастный случай - еще в молодости. Это не его вина.
- А я вам говорю, это он принес сюда беду - дурной у него был глаз!
Она опять выставила руку и сделала этот распространенный у романских
народов жест: указательный и мизинец торчат вперед, средний и безымянный
согнуты.
- Так или иначе, - сказала она бодро, - он умер, и больше смотреть на
него мне не придется. Ненавижу все безобразное.
"Довольно жестокая эпитафия майору Пэлгрейву", - подумала мисс Марпл.
Чуть поодаль из воды вышел Грегори Дайсон. Лаки теперь лежала на спине.
Ивлин Хиллингтон смотрела на Лаки, и выражение ее лица было такое, что мисс
Марпл стало зябко.
"Это не от холода, нет - под таким-то солнцем, - подумала она. - Как в
старину говорили - по моей могиле гусь прошел".
Она встала и тихонько побрела к своему бунгало.
По дороге ей встретились шедшие на пляж мистер Ре-фил и Эстер Уолтере.
Мистер Рефил подмигнул ей. Мисс Марпл не стала подмигивать в ответ и
посмотрела на него с неодобрением.
Она вошла в бунгало и прилегла на кровать, вдруг почувствовав себя такой
старой, такой уставшей. Ее не отпускала тревога.
Она была по-прежнему уверена, что времени терять нельзя... Времени -
терять - нельзя... Становится поздно... Солнце садится - солнце - на него
можно смотреть только через закопченное стеклышко... Где это закопченное
стеклышко, которое кто-то ей подарил?..
Нет, пожалуй, оно не понадобится. Какая-то тень набежала на солнце.
Тень... Тень Ивлин Хиллингтон... Нет, не Ивлин Хиллингтон... Тень - как там
называлось? - "Тень из долины смерти" . Именно так, да. Она должна.., что
должна? Сделать рожки - чтобы отвратить дурной глаз - глаз майора Пэлгрейва.
Веки ее шевельнулись, глаза открылись - оказывается, она на минутку
задремала. Но тень действительно была - кто-то смотрел на нее в окно.
Тень сдвинулась, исчезнув, - но мисс Марпл успела заметить, кто это был.
Джексон.
"Что за бесстыдство - подсматривать за другими, - подумала она. - Ну,
вылитый Джонас Парри", - мелькнуло у нее в голове.
Не слишком лестное сравнение для Джексона.
Но почему Джексон заглядывал в окно ее спальни? Хотел увидеть, там она
или нет? Или убедиться, что она спит?
Она поднялась, прошла в ванную и осторожно выглянула в окно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.