Джоунз. Это просто нервы. А сейчас мне надо идти. До свидания.
Франки решительно его остановила.
как кому-то рассказывают о ее тайных страхах. Я добилась у нее обещания, что
в скором времени мы встретимся все втроем еще раз. Ну а теперь, когда ее
здесь нет, расскажи-ка все по порядку.
на Николсона, который сжимал обе руки Сильвии.., как же он на меня
посмотрел.., пронзил взглядом! Если бы взглядом можно было убить, он бы
наверняка меня прикончил.
произвело огромное впечатление на знакомого их друзей. Можешь не
сомневаться, это был Карстейрс. Он узнал Мойру, миссис Бассингтон-Ффренч
сказала ему, что это фотография некой миссис Николсон, - так ему удалось
узнать, где она находится. Но чего я не могу понять, так это с какого боку
тут Николсон. Зачем бы ему понадобилось избавляться от Алана Карстейрса?
оказаться в Марчболте в один и тот же день.
Уж не выслеживал ли его Карстейрс? Как главаря шайки торговцев, наркотиками?
Или причина в твоей новой приятельнице - в миссис Николсон?
разговаривал с его женой, и испугался, что она каким-то образом выдала его.
разобраться с Роджером Бассингтон-Ффренчем. Единственная улика против него -
пропажа фотографии. Если бы он рассеял наши сомнения...
убийца все-таки он, мы же раскроем ему все карты.
был со мной предельно откровенен и честен. Мы усматриваем в его поведении
какую-то сверххитрость, а может, ничего такого и в помине нет, обыкновенное
простодушие? Может, он сумеет объяснить историю с фотографией.., ну а я уж
буду начеку - замечу малейшую заминку, оговорку или жест - короче, все, что
может его выдать. Если же он сумеет все объяснить, нам следует взять его в
союзники - он был бы весьма полезен.
впечатлительная натура, потому ей и мерещатся всякие ужасы. Но ведь не
исключено, что ее опасения не напрасны.., что ее муж хочет от нее избавиться
и жениться на Сильвии. Неужели ты не понимаешь, что в таком случае Генри
Бассингтон-Ффренчу тоже грозит смертельная опасность? Мы никак не можем
допустить, чтобы его отправили в Грэндж. А ведь сейчас Роджер
Бассингтон-Ффренч полностью доверяет Николсону.
романа. Причем сейчас кульминационный момент. Ощущение потрясающее -
оказаться в водовороте чьих-то страстей.
жуткое. Я скорее назвал бы это спектаклем, а не романом. Мы будто ворвались
на сцену в середине второго акта, причем для нас роли не написаны. Однако
приходится делать вид, что мы тоже что-то играем, и это тем более трудно,
что мы понятия не имеем, что происходило в первом акте.
Чтобы понять, что было вначале, наверняка надо проделать длинный путь... И
лучше бы нам поторопиться. Так как, сдается мне, финал спектакля близок.
только - на эту сцену нас привела самая обыкновенная реплика из четырех
слов, лишенная для нас какого бы то ни было смысла.
многого докопались и в нашем спектакле все больше и больше действующих лиц,
мы ни на шаг не приблизились к таинственному Эвансу.
Эванс на самом деле никакой роли не играет. И хотя он и явился, так сказать,
отправной точкой, сам по себе он, возможно, ничего не значит. Как в том
рассказе Уэллса, в котором принц возвел то ли прекраснейший дворец, то ли
храм, точно не помню, вокруг усыпальницы своей возлюбленной. А когда дворец
был закончен, ему показалось, что одна деталь нарушает гармонию. И принц
приказал: "Уберите это отсюда". А деталью была как раз сама усыпальница.
сказала Франки.
Бассингтон-Ффренчей.
Глава 21
Роджер отвечает на вопрос
Представляете, Николсон рассказал Сильвии о бедолаге Генри. Бедняжка, тяжело
ей это далось. Похоже, ничего подобного у нее и в мыслях не было.
зашла. Она была.., очень расстроена.
Генри лечь в клинику. Все не так уж безнадежно. Морфий он принимает не так
давно... И у него есть стимул - Сильвия, Томми, его дом. Необходимо, чтобы
он понял - после лечения он будет вполне нормальным человеком. Только
Николсон сумеет ему помочь. На днях он со мной беседовал. Он добивается
поразительных результатов, даже в тех случаях, когда люди годами находились
под властью проклятого зелья. Если бы только Генри согласился лечь в
Грэндж...
один вопрос. Надеюсь, вы не сочтете, будто я сую нос не в свое дело.
упал со скалы в Марчболте?
вполне ее удовлетворило.
чувств.
сказала Мойра?.. Но ведь она не знает.
с этим несчастным. Смотрю, у него из кармана что-то торчит. И что же,
оказывается, это фотография женщины, которую я знаю, - вот такое
совпадение.., причем замужней женщины.., и, как я полагаю, не очень
счастливой в браке. Что ей грозит? Дознание. Скандальная известность.
Возможно, имя ее будут склонять во всех газетах. Я действовал по наитию. Я
вытащил фотографию и порвал. Вероятно, я не должен был этого делать, но
Мойра Николсон милейшее существо, и мне не хотелось, чтобы она оказалась в
неприятном положении.
позднее. Все довольно запутанно. Я понимаю, почему вы взяли фотографию, но
что вам помешало сказать, что вы узнали покойного? Разве вам не следовало
сказать полиции, кто он?
узнать? Я не был с ним знаком.
был не Алан Карстейрс.
подозрением:
И вдруг вспомнила, что, когда Бобби впервые рассказывал об этой трагедии, он
помянул, что прикрыл лицо покойного носовым платком.