— Алек!
Шедший рядом охранник положил руку ей на плечо и подтолкнул туда, где только что стоял Лимас. В зале было очень тихо.
— Как тебя зовут, детка? — быстро спросила председательница.
Лиз остановилась, опустив руки по швам и распрямив пальцы.
— Как тебя зовут? — уже громче повторила председательница.
— Элизабет Голд.
— Ты член британской коммунистической партии?
— Да.
— Сейчас гостишь в Лейпциге?
— Да.
— Когда ты вступила в партию?
— В тысяча девятьсот пятьдесят пятом. Нет, в пятьдесят четвертом. Кажется, так…
Ее отвлек шум в зале, грохот отодвигаемых стульев и голос Лимаса — страшный, угрожающий, истерический:
— Эй вы, ублюдки! Оставьте ее в покое!
Лиз в ужасе обернулась и увидела, что он вскочил с места, что лицо его залито кровью, а одежда в беспорядке. Она увидела, как охранник ударил его кулаком, так что он едва удержался на ногах. Потом они накинулись на него вдвоем и заломили назад руки. Голова его упала на грудь, затем дернулась в сторону от боли.
— Если он не успокоится, выведите его, — распорядилась председательница и, сурово кивнув Лимасу, добавила:
— Вам дадут слово позже, если пожелаете. А сейчас помолчите. — И, обернувшись к Лиз, резко сказала:
— Ты наверняка помнишь, когда вступила в партию.
Лиз ничего не ответила. Немного подождав, председательница пожала плечами и, пристально глядя не нее, спросила:
— Элизабет, тебе когда-нибудь объясняли, что партийные дела носят сугубо секретный характер?
Лиз кивнула.
— А тебе говорили, что никогда не следует пытаться узнать, какое именно место занимает тот или иной товарищ в организационной структуре партии?
— Да, конечно, — снова кивнула Лиз.
— Сегодня тебе придется пройти серьезную проверку в этом вопросе. Для тебя же лучше, гораздо лучше, что ты ничего не будешь знать. Ничего, — неожиданно подчеркнула она. — Тебе достаточно знать только одно: мы трое за этим столом являемся партийными работниками очень высокого ранга. Мы действуем по распоряжению нашего Президиума в интересах партии. Нам надо задать тебе несколько вопросов, и твои ответы имеют для нас большое значение. Отвечая на них честно и бесстрашно, ты поможешь делу социализма.
— Но кого здесь судят? — прошептала Лиз. — Что сделал Алек?
Председательница через ее голову взглянула на Мундта и сказала:
— Может быть, никого не судят. В том-то и дело. Может быть, только обвиняют. Для тебя не имеет значения, кого именно обвиняют. Твое незнание этого — гарантия беспристрастности твоих ответов.
На мгновение в маленьком зале воцарилась тишина, а потом Лиз спросила так тихо, что председательница, чтобы услышать, невольно наклонилась вперед.
— Это Алека судят? Алека Лимаса?
— Я тебе уже говорила: для тебя же лучше не знать ничего. Расскажешь правду — и тебя отпустят. Так будет разумнее всего.
Лиз, должно быть, снова прошептала что-то или сделала какой-то жест, потому что председательница вновь наклонилась к ней и настойчиво повторила:
— Послушай, детка, ты хочешь вернуться домой? Делай, как я скажу, и ты вернешься. А иначе… — Она запнулась, а потом добавила чуть загадочно, указывая рукой на Кардена:
— Этот товарищ хочет задать тебе несколько вопросов. Совсем немного. А потом тебя отпустят. Но только говори правду.
Карден поднялся и улыбнулся доброй, благодушной улыбкой.
— Элизабет, — начал он, — Алек Лимас был твоим любовником?
Лиз кивнула.
— Вы познакомились в Бэйсуотере в библиотеке, где ты работаешь?
— Да.
— А до того вы никогда не встречались?
Лиз покачала головой.
— Мы познакомились в библиотеке.
— Элизабет, у тебя было много любовников?
Ее ответ заглушил яростный крик Лимаса:
— Карден! Ты свинья!
Лиз быстро обернулась и сказала:
— Не надо, Алек. Они тебя выведут.
— Да, — сухо подтвердила председательница, — выведем.
— Скажи-ка мне, — переменил тему Карден, — Лимас был коммунистом?
— Нет.
— А он знал, что ты коммунистка?
— Да, знал. Я ему сказала.
— А что сказал он, узнав об этом?
Лиз не понимала, врать ли ей или говорить правду, и это было самым мучительным. Вопросы сыпались с такой быстротой, что она не успевала их обдумать. А они слушали, следили, ждали ее слова или жеста, способного навредить Алеку. Она не могла врать, пока не поняла, что именно поставлено на карту, ведь она могла попасть впросак и погубить Алека, а то, что Алек в опасности, — в этом она уже не сомневалась.
— Так что же он сказал? — повторил Карден.
— Он рассмеялся. Ему было наплевать на такие вещи.
— И ты поверила, что ему наплевать?
— Разумеется.
И тут во второй раз заговорил более молодой член трибунала. Глаза его были полузакрыты:
— И ты считаешь это нормальной реакцией человека? То, что ему наплевать на диалектику и законы развития истории?
— Не знаю. Просто я ему поверила, вот и все.
— Это не важно, — сказал Карден. — Скажи, а он вообще-то был весельчаком? Довольным жизнью и прочее?
— Нет. Он редко смеялся.
— Но узнав, что ты член партии, он рассмеялся. Как ты думаешь, почему?
— Думаю, он презирает коммунистов.
— Презирает или ненавидит? — уточнил Карден.
— Не знаю, — жалобно ответила Лиз.
— А вообще, он способен был сильно чувствовать — любить? Ненавидеть?
— Нет, пожалуй, нет.
— Но он ударил бакалейщика. Почему же он так поступил?
Лиз вдруг перестала доверять Кардену, его ласковому голосу и лицу доброго волшебника.
— Не знаю.
— Но ты задумывалась над этим?
— Да.
— Ну, и к каким же выводам ты пришла?
— Ни к каким, — равнодушно сказала Лиз.