уладим это. Нет, подождите. Мне пришла в голову другая мысль. Попробую-ка я
отыскать полицейского-женщину и пошлю ее. Так сказать, смягчить удар.
придут? - спросила Эмилия. - Наверное, так будет лучше. А быть может, мне
самой к ней съездить?
Перигрином все-таки надо пока задержаться в театре. Позвонить миссис Блевит
они, конечно, могут, как только он сам сделает пару звонков. С этими словами
он удалился в фойе. Перигрин с Эмилией о чем-то заспорили, но спор прервало
очередное вторжение через главный вход. Они слышали, как мистер Гибсон
приветствует прибывших.
полная неразбериха. Джоббинс. Мальчик. Записка Шекспира и перчатка. Все
погибло, украдено, истерзано... Господи, да что же такое люди?! Почему они
превращаются в чудовищ?!
обыгрывать убийства, насилие, воровство, сексуальные извращения... Они
окружают нас. Мы выискиваем мотивы и психологию, мы пытаемся оправдать или
хотя бы понять Отелло, Макбета, охотников на ведьм, инквизиторов и даже
врачей-убийц из Освенцима. Иногда нам кажется, что это удалось... Но
сталкиваться с такими вещами непосредственно!.. Они наваливаются и
подминают, как каток. Один суперинтендант Гибсон, пожалуй, в силах
справиться с ними, поставить их на фактологическую основу...
слышались голоса. Вспыхивал магний, странным образом напомнив Перигрину о
дне премьеры. Среди общего гула явственно выделялись фразы, принадлежащие
Гибсону и хирургу. Им отвечал чей-то неизвестный спокойный голос. У
центрального входа стоял констебль. Перигрин довел до его сведения, что
мистер Гибсон разрешил им позвонить по телефону. Констебль ответил, что
лично он не видит к тому никаких препятствий.
подумал Перигрин. Волосы, омытые дождем, слегка растрепались, уголки губ
по-детски дрожали. В трубке раздавались длинные гудки. Эмилия хотела уже
повесить трубку, как ей вдруг ответили. Эмилия произнесла несколько фраз и
нажала на рычаг.
миссис Блевит отправилась после выступления на ужин и за Тревором не ходила.
Потом добавил, что она "в стельку", и бросил трубку.
разбудить Гринслэда. Он живет где-то в почтенном маклерском квартале.
постелью. В трубке было слышно полусонное ворчание недовольной супруги.
Мистер Гринслэд сказал:
это представляет? Я должен указывать полицейским, кому им звонить? Как мне
узнать, сообщили Аллену или нет?
взглянуть.
суперинтендантом Алленом.
***
дома его у самого порога встретил телефонный звонок, чертыхнулся и снял
трубку одновременно со своей женой Трои, которая уже давно легла.
Скотленд-Ярд. Аллену волей-неволей пришлось выслушать.
реликвий и знакомы с Кондукисом. Вы ушли из Ярда буквально за минуту до его
звонка. Учитывая все обстоятельства, я решил поручить это дело вам, Рори.
Случай серьезный. Убийство, быть может, даже двойное, если мальчик не
выживет, плюс похищение этих треклятых музейных экспонатов.
отправляться вкалывать снова. После пятиминутной передышки, которая ушла на
то, чтобы обменяться парой слов с Трои и побриться, Аллен опять оказался в
машине всего через полчаса после своего ухода из Ярда. Дождь стих, пустые
улицы мокро поблескивали в свете фар.
Почему, спрашивается, он не забраковал этот сейф вместе с его дурацким
окошком и простеньким замком? Почему не запретил помещать в него экспонаты?
Почему ограничился голословным предупреждением? Нужно было позвонить
Кондукису и посоветовать ему бросить эту затею с публичным показом
шекспировских реликвий. Нужно было настоять, чтобы осел-администратор
заменил код, доступный любому идиоту, на более подходящую комбинацию.
Действовать надо было, а не топтаться у стенки!
дерзил ему в "Дельфине". Во всяком случае - покалечили. А перчатка Гамнета
Шекспира и записка его отца, послужившие причиной всех этих зверств,
исчезли. В общем, вошедший под портик театра суперинтендант Аллен был в
прескверном настроении.
растерянные лица и постарался спрятать подальше свою досаду, призвав на
помощь профессионализм, который сам некогда с мрачной иронией определил как
неограниченную способность собирать все меньше и меньше фактов, но все с
большей и большей точностью.
Перигрин.
Фред, - продолжил он, встречая суперинтенданта Гибсона у подножья лестницы.
- С чего начнем?
ступенькам в сопровождении Гибсона.
седыми усами и ясными глазами.
перехватил меня прямо в Ярде и послал сюда. Зачем - не знаю. Думаю, Фред
тоже не знает.
забористое.
Лично я ничего подобного до сих пор не видел.
глазом. Коричневый сюртук был расстегнут и сбился в узел под поясницей. На
грязном белом свитере ярко выделялся довольно элегантный желтый шарф с
вышитой на нем буквой Г. Он был весь пропитан кровью. Только клетчатая
рубашка, пояс да брюки на судорожно вытянутых ногах выглядели как должно.
видел на улице машину из морга. Зовите санитаров.
добавил ему вслед Аллен, протянул руку, и Фоке сунул ему металлическую
рулетку. Они замерили расстояние от головы до трех пологих ступенек, ведущих
в круглое фойе, и обозначили мелом положение тела. Когда тело унесли (хирург
ушел тоже), Аллен перевел взгляд на бронзового дельфина, лежащего на ковре.
рядом с темным пятном на красном ковре, где была голова Джоббинса. Второй
дельфин по-прежнему изящно изгибался на своем пьедестале у стенки.
Скульптуры стояли по обе стороны лестничной площадки. Четырьмя ступенями
ниже валялась в мокром пятне толстостенная чашка, еще ниже - другая и
оловянный поднос.
глаза. Витрина в стене, до сих пор залитая ярким светом, опустела.