read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



уладим это. Нет, подождите. Мне пришла в голову другая мысль. Попробую-ка я
отыскать полицейского-женщину и пошлю ее. Так сказать, смягчить удар.
- Может быть, нам стоит позвонить и предупредить, что сейчас к ней
придут? - спросила Эмилия. - Наверное, так будет лучше. А быть может, мне
самой к ней съездить?
Мистер Гибсон внимательно посмотрел на Эмилию и сказал, что им с
Перигрином все-таки надо пока задержаться в театре. Позвонить миссис Блевит
они, конечно, могут, как только он сам сделает пару звонков. С этими словами
он удалился в фойе. Перигрин с Эмилией о чем-то заспорили, но спор прервало
очередное вторжение через главный вход. Они слышали, как мистер Гибсон
приветствует прибывших.
- Все это сон, - проговорила Эмилия. - Этого не может быть.
- Ты очень устала?
- Еще не очень.
- Господи, надо же созвониться с Гринслэдом! - воскликнул Перигрин.
- Наверное, и с мистером Кондукисом тоже? В конце концов, это его дело.
- Дудки. Пускай Гринслэд сообщает. Не знаю, как у тебя, а у меня в голове
полная неразбериха. Джоббинс. Мальчик. Записка Шекспира и перчатка. Все
погибло, украдено, истерзано... Господи, да что же такое люди?! Почему они
превращаются в чудовищ?!
- Это дано решать не нам. Наш удел - играть со слуха.
- Однако мы участвуем в игре, какой бы она ни оказывалась. Нам приходится
обыгрывать убийства, насилие, воровство, сексуальные извращения... Они
окружают нас. Мы выискиваем мотивы и психологию, мы пытаемся оправдать или
хотя бы понять Отелло, Макбета, охотников на ведьм, инквизиторов и даже
врачей-убийц из Освенцима. Иногда нам кажется, что это удалось... Но
сталкиваться с такими вещами непосредственно!.. Они наваливаются и
подминают, как каток. Один суперинтендант Гибсон, пожалуй, в силах
справиться с ними, поставить их на фактологическую основу...
- Тем лучше для него, - безразлично произнесла Эмилия.
- Лучше? Пусть так.
- Наверное, я теперь могу позвонить миссис Блевит?
- Я пойду с тобой.
Фойе было залито светом. На лестничной площадке, где лежал Джоббинс,
слышались голоса. Вспыхивал магний, странным образом напомнив Перигрину о
дне премьеры. Среди общего гула явственно выделялись фразы, принадлежащие
Гибсону и хирургу. Им отвечал чей-то неизвестный спокойный голос. У
центрального входа стоял констебль. Перигрин довел до его сведения, что
мистер Гибсон разрешил им позвонить по телефону. Констебль ответил, что
лично он не видит к тому никаких препятствий.
Эмилия набрала номер и ждала, прижав трубку к уху. "Как она бледна", -
подумал Перигрин. Волосы, омытые дождем, слегка растрепались, уголки губ
по-детски дрожали. В трубке раздавались длинные гудки. Эмилия хотела уже
повесить трубку, как ей вдруг ответили. Эмилия произнесла несколько фраз и
нажала на рычаг.
- Какой-то мужчина. Похоже, владелец дома. Злой как черт. Он сказал, что
миссис Блевит отправилась после выступления на ужин и за Тревором не ходила.
Потом добавил, что она "в стельку", и бросил трубку.
- Женщине-полицейскому придется справляться одной. Попробую, пожалуй,
разбудить Гринслэда. Он живет где-то в почтенном маклерском квартале.
Телефон в доме у мистера и миссис Гринслэд, наверное, стоял рядом с
постелью. В трубке было слышно полусонное ворчание недовольной супруги.
Мистер Гринслэд сказал:
- Помолчи, дорогая. Хорошо, Джей. Я сейчас выхожу, Аллен в курсе?
- Я не уверен. Я сказал суперинтенданту, что его следовало бы оповестить.
- Обязательно. Узнайте, ладно? Я сейчас буду.
- "Узнайте!" - сердито повторил Перигрин Эмилии. - Интересно, как он себе
это представляет? Я должен указывать полицейским, кому им звонить? Как мне
узнать, сообщили Аллену или нет?
- Очень просто, - ответила Эмилия со слабой улыбкой. - Нужно только
взглянуть.
Как раз в эту минуту констебль распахнул главные двери перед
суперинтендантом Алленом.

***
Аллен допоздна засиделся в Скотленд-Ярде с инспектором Фоксом, и когда
дома его у самого порога встретил телефонный звонок, чертыхнулся и снял
трубку одновременно со своей женой Трои, которая уже давно легла.
Звонил его непосредственный начальник, который, кстати, возглавлял
Скотленд-Ярд. Аллену волей-неволей пришлось выслушать.
- Фред Гибсон решил связаться с вами, раз уж вы наблюдали за размещением
реликвий и знакомы с Кондукисом. Вы ушли из Ярда буквально за минуту до его
звонка. Учитывая все обстоятельства, я решил поручить это дело вам, Рори.
Случай серьезный. Убийство, быть может, даже двойное, если мальчик не
выживет, плюс похищение этих треклятых музейных экспонатов.
- Хорошо, - сказал Аллен. - Я готов.
- Машину за вами выслать?
- Да, спасибо.
Оставалось только подчиниться, забыть про целый день напряженной работы и
отправляться вкалывать снова. После пятиминутной передышки, которая ушла на
то, чтобы обменяться парой слов с Трои и побриться, Аллен опять оказался в
машине всего через полчаса после своего ухода из Ярда. Дождь стих, пустые
улицы мокро поблескивали в свете фар.
Всю дорогу к месту происшествия Аллен ругал себя на чем свет стоит.
Почему, спрашивается, он не забраковал этот сейф вместе с его дурацким
окошком и простеньким замком? Почему не запретил помещать в него экспонаты?
Почему ограничился голословным предупреждением? Нужно было позвонить
Кондукису и посоветовать ему бросить эту затею с публичным показом
шекспировских реликвий. Нужно было настоять, чтобы осел-администратор
заменил код, доступный любому идиоту, на более подходящую комбинацию.
Действовать надо было, а не топтаться у стенки!
И вот результат: убили какого-то бедолагу, а заодно и мальчишку, который
дерзил ему в "Дельфине". Во всяком случае - покалечили. А перчатка Гамнета
Шекспира и записка его отца, послужившие причиной всех этих зверств,
исчезли. В общем, вошедший под портик театра суперинтендант Аллен был в
прескверном настроении.
В фойе он наткнулся на Перигрина и Эмилию, взглянул на их бледные
растерянные лица и постарался спрятать подальше свою досаду, призвав на
помощь профессионализм, который сам некогда с мрачной иронией определил как
неограниченную способность собирать все меньше и меньше фактов, но все с
большей и большей точностью.
- Скверное дело, да? - сказал он им. - Вы-то здесь что делаете?
- Мы пришли почти сразу, как только узнали об убийстве, - ответил
Перигрин.
- Вид у вас... Вам обоим надо бы пойти куда-нибудь посидеть. Привет,
Фред, - продолжил он, встречая суперинтенданта Гибсона у подножья лестницы.
- С чего начнем?
Не дожидаясь ответа, Аллен взглянул наверх и стал подниматься по
ступенькам в сопровождении Гибсона.
В группе людей на верхней площадке оказался пожилой плотный человек с
седыми усами и ясными глазами.
- Как, опять ты? - поздоровался Аллен.
- Конечно, - сказал инспектор Фоке. - Мы же с тобой в одной паре. Шеф
перехватил меня прямо в Ярде и послал сюда. Зачем - не знаю. Думаю, Фред
тоже не знает.
- Чем больше, тем веселее, - мрачно откликнулся Гибсон. - Дельце, похоже,
забористое.
- Ладно, давайте работать, - сказал Аллен. - Я хочу взглянуть на тело.
- Мы прикрыли тело чехлом, - пробурчал Гибсон. - Зрелище не из приятных.
Лично я ничего подобного до сих пор не видел.
- Да, жутко, - подтвердил Фоке и кивнул одному из полицейских:
- Давай, Бэйли.
Дактилоскопист сержант Бэйли снял покрывало с тела Джоббинса.
Оно так и лежало на спине, с глянцевой маской вместо лица и распахнутым
глазом. Коричневый сюртук был расстегнут и сбился в узел под поясницей. На
грязном белом свитере ярко выделялся довольно элегантный желтый шарф с
вышитой на нем буквой Г. Он был весь пропитан кровью. Только клетчатая
рубашка, пояс да брюки на судорожно вытянутых ногах выглядели как должно.
Аллен посмотрел, помолчал и спросил:
- Его сфотографировали? Взяли отпечатки пальцев?
- Да, - ответил кто-то.
- Мне нужно сделать несколько замеров, после чего тело можно увезти. Я
видел на улице машину из морга. Зовите санитаров.
Сержант начал спускаться по ступенькам.
- Только позаботьтесь, чтобы те молодые люди на это не смотрели, -
добавил ему вслед Аллен, протянул руку, и Фоке сунул ему металлическую
рулетку. Они замерили расстояние от головы до трех пологих ступенек, ведущих
в круглое фойе, и обозначили мелом положение тела. Когда тело унесли (хирург
ушел тоже), Аллен перевел взгляд на бронзового дельфина, лежащего на ковре.
- Орудие преступления, - неизвестно зачем проговорил Гибсон.
Подставка от дельфина валялась в левом углу площадки, а сама скульптура -
рядом с темным пятном на красном ковре, где была голова Джоббинса. Второй
дельфин по-прежнему изящно изгибался на своем пьедестале у стенки.
Скульптуры стояли по обе стороны лестничной площадки. Четырьмя ступенями
ниже валялась в мокром пятне толстостенная чашка, еще ниже - другая и
оловянный поднос.
- Его пост был на этой площадке под... - пробормотал Аллен и поднял
глаза. Витрина в стене, до сих пор залитая ярким светом, опустела.
- Верно, - сказал Гибсон. - Он должен был стоять здесь до полуночи, когда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.