АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
чем-нибудь водонепроницаемым? Пчелиным воском?
- Возможно, сапожным, - ответила она.
- Лина! - позвал Уолли. - Тот чайник еще сохранился? Со змеевиком, с
помощью которого я показывал тебе, как колдуны заколдовывают вино?
Заходящее солнце светило ей в глаза, она прикрыла их ладонью, глядя на
Уолли.
- Дурная вещь. Я бросила ее куда-то, где лежит старое барахло.
Томияно покраснел, стараясь скрыть это. Хонакура показал десны в
улыбке, пытаясь не рассмеяться.
- Хорошо! Капитан, у нас не осталось больше колдовского вина?
Томияно предположил, что бутылка-другая найдутся.
- Не важно, - сказал Уолли. - Мы сделаем пять-шесть бутылок, а потом
поколдуем над ними еще раз и получим дважды колдовское вино.
- Люблю огненные вещи, - сказал Томияно. - Оно будет еще крепче, чем ты
делал до этого?
- Нет, вроде того же, - сказал Уолли, - но мне оно нужно очень чистым.
Лучше бы заняться этим где-нибудь на берегу, а то слишком много огня. Мата,
ты сделаешь это для меня?
Моряки теперь четко разделились на две группы - тех, кого можно было
поддразнивать, и тех, кто с удовольствием принялся этим заниматься.
- Лаэ, - продолжал Уолли. - Можешь сшить мне одежду?
Та нахмурилась:
- Джия лучше бы справилась с этим, милорд.
- Да, но она будет занята шитьем шелковых сумок, - ответил Уолли, как
будто это было само собой разумеющимся. Где же Джия? Что их всех задержало?
- Мне нужно, чтобы ты сшила голубые одежды с капюшоном и такими длинными
широкими рукавами.
- Ты собираешься представиться колдуном? - закричал Томияно. - Ты
хочешь сойти на берег как колдун?
- Ты что, думаешь, я сумасшедший? - изобразил удивление Уолли.
- Возможно, такая мысль посетила меня.
- Ерунда! - отозвался Уолли. - Холийи, ты лучший плотник на корабле, не
мог бы ты просверлить для меня несколько дырок в борту корабля?
Холийи был таким же костлявым, как Боарийи, хотя и не особенно высоким.
Он мог молчать часами - Холийи, похоже, обходился в день пригоршней слов,
как легендарный Араб пригоршней фиников, - но на этот раз он не просто
кивнул, а воскликнул, как будто догадался, в чем дело:
- Конечно! Улыбки стали шире.
Уолли поднялся и встал у планшира, вглядываясь в торговую площадь.
- Ну, вроде для вас все. Святейший говорит, что вы можете встать на
якорь у храма и освободиться тем самым от причальной платы.
- Куда ты собираешься идти на своем корабле? - спросил Томияно. - На
корабле с дырками в бортах, с шелковыми сумками, полными колдовского вина, и
сам в колдовском балахоне?
Уолли показал пальцем на восток, в сторону Вула. Вулканы снова спали,
еле дымя.
- И кто его поведет?
Это было тонким местом, собственно, вся мистификация нужна была для
того, чтобы заинтриговать человека и получить его согласие.
- Я надеюсь, что ты, Капитан.
- Я? Покинуть "Сапфир"?
- Но это важно, - серьезно сказал Уолли. - Я играю на этом, но это
очень важно! Если воины попадутся в ловушку колдунов, они все погибнут.
Лицо моряка покраснело.
- Нет! Я сотрудничаю с Богиней. Мы рисковали нашим кораблем и нашими
жизнями, и я буду помогать и дальше, но я не покину "Сапфир". Это
окончательно.
- Дурак! - проскрипел Хонакура со своей корзины. - Ты, моряк, не
повинуешься Ей? Богиня - это Река, а Река - это Богиня! Они же - Ее воины!
Капитан побледнел так же, как худенький старичок, подступивший к нему,
трясущийся и сердитый.
- У тебя никогда больше не будет попутного ветра! Ты никогда не придешь
в нужный порт! Не будешь знать ни одной ночи без пиратов! Ты этого хочешь.
Капитан Томияно? Как долго сможешь ты прожить на Реке, если рассердишь
Богиню?
- О дьявол! - простонал Томияно, глядя в палубу. - Кажется, тогда мне
придется пойти.
- Спасибо, Капитан, - тихо сказал Уолли.
- Минутку, милорд, - подозрительно взглянула на него Брота. - Ты
сказал, что для нас - все. Ты о чем-то умолчал?
Она положила голову на свое подушкообразное плечо и посмотрела ему в
глаза.
- Ну да, - признался Уолли, - пока я буду играть моим новым корабликом,
останется еще одна небольшая работенка - для тебя, хозяйка.
- Например?
- Я разберусь с колдунами. Ты остановишь сбор.
Иногда удается, оказывается, и Броту испугать. Несколько ребятишек
взвизгнули.
Потом Томияно захохотал - и это было не меньшей редкостью, чем летний
снег.
- Шонсу, - сказал он, - похоже, не тебе одному требуется некоторая
практика в фехтовании.
¶Глава 7§
Ннанджи, Пятый, оттолкнувшись от сходен, приземлился на палубу,
расставив широко руки в ожидании аплодисментов, подождал некоторое время,
пока отзвучали невидимые фанфары - ТРАМ-ПАМ-ПАМ! Его новый красный килт был
до смешного коротким, этакого ужасного малинового цвета. Но его метки на лбу
выглядели наконец симметрично, впервые с тех пор, как Уолли с ним
познакомился. И он каким-то образом ухитрялся ухмыляться и хохотать
одновременно.
Вот, подумал Уолли, единственный воин, у которого больше никогда не
будет проблем с моряками, чего нельзя было сказать о Полини. А ведь скажи
раньше юному Ннанджи из храмовой гвардии, что ему придется променять ложу,
полную воинов, на небольшой корабль, он бы не один час был повергнут после
этого в уныние.
Сбоку появилась Тана. Взяв его под руку, она принимала на себя часть
его славы, стоя под градом поздравлений. Заметив Уолли, она показала ему
язык.
- Плутовка! - сказал он ей одними губами.
Она в ответ усмехнулась.
Потом - Джия. Подбежав к Уолли, она не преминула по дороге
удостовериться, что с Виксини все в порядке. Викси сидел в это время рядом с
Фалой, но теперь он швырнул плодовую косточку, которую пытался расколоть, и
подскочил вверх, предварительно шлепнувшись на пол. Его любимая мамочка
пришла!
Уолли обхватил ее руками. Она не сопротивлялась его поцелуям, а потом
ловко приняла удар врезавшегося в нее с разбегу Виксини.
- Что вас всех задержало? - пробасил Уолли. - Я чуть было не объявил
войну!
- Менестрели!
Она подняла на руки Виксини. Возбуждение и счастье светились на ее
лице.
- Как только ты ушел, менестрели принялись исполнять баллады - про
тебя! Как ты и Ннанджи дрались с Досточтимым Тарру и его людьми. Ах ты,
грязное речное чудовище! - Это относилось уже к Виксини.
Великие Боги! Сражение с Тарру при уходе со Святого Острова - каким
давним это казалось теперь! Ну, правильно - Ионингу обещал ему и Ннанджи,
что расскажет обо всем первому же менестрелю, который забредет в казарму. И
вот теперь в Касре этот менестрель, или один из тех, кто уже слышал его
балладу.
Он рассмеялся:
- Хороший эпос? Она нежно улыбнулась:
- Очень хороший. Так говорит Мастер Ннанджи.
- Ну, он знаток! Хорошо, он будет счастлив. Правильнее было бы сказать
"в экстазе". Опять же, эпос может вызвать отличное отношение публики к
героям.
А вот и сам Ннанджи подошел, оторвавшись от поздравлений, стараясь
сдержать свои восторги.
- Сегодня я видел четверых Седьмых, милорд брат, - проникновенно сказал
он, - за всю мою жизнь это семеро.
- Кто же был четвертым?
- Лорд Чинарама. Он не увеличит твоих проблем - он стар!
Для Ннанджи старость начиналась после тридцати.
- Сколько же ему? Ннанджи прикинул:
- По крайней мере, семьдесят.., такая старая добрая, крепкая реликвия.
Говорят, что на сборе он в основном дремлет, а когда услышал о нем, снял меч
с полки и пришел в надежде оказаться полезным советчиком. - Потом добавил:
- Думаю, он безопасен.
- Что ты думаешь о Боарийи? - спросил Уолли.
- Он человек чести, - сказал осторожно Ннанджи, - он следит за
дисциплиной, говорит, что беспорядки позорят честь воинов. Еще он сказал,
что я моложе, чем был он, когда стал Пятым!
Боарийи ищет ключики к сердцу Ннанджи.
- А у меня для тебя баллада! - сияюще закончил Ннанджи. - Кто хочет
послушать?
- Не теперь! - сказал Уолли. - Мы вступили в войну.
Каср стал для него опасен. Теперь Зоарийи и его сообщники, узнав о
ценности седьмого меча, постараются не выпустить их из города. Если они
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
|
|