АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Сейчас будут искры! - пообещал Геракл и, выхватив у оторопевшего Эвритиона ведро с песком, ударил этим самым ведром евнуха по голове.
Великан с грохотом повалился на землю.
Сын Зевса зевнул и, сняв с пояса заранее припасенный хлыст, устремился в спальни пышных красавиц.
Через некоторое время Геракл уже гнал по зеленой равнине острова дюжину полуголых визжащих девиц, гнал прямо к тому месту, где их ждала вместительная повозка бога Гелиоса.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ПОДВИГ ОДИННАДЦАТЫЙ: ЦЕРБЕР
Громовержец тяжело вздохнул:
- Введите его сюда!
Присутствовавшие в тронном зале Олимпа боги с интересом уставились на бесшумно ушедшую вверх дверь. Послышалось радостное ржание, но нахмурившийся Зевс быстро пресек вспышки веселья.
В сопровождении на редкость озабоченного Асклепия в тронный зал вошел красный как рак Гелиос, крепко сжимавший в зубах небольшую восковую дощечку.
- Что, приятель, - сочувственно покивал Тучегонитель, - неудобно, наверное, так расхаживать?
- Ыу-ыу-ы-ы-ы... - согласно промычал бог солнца.
- Воск, полагаю, застыл намертво?
- Ы-гу...
- Это Геракл с тобой такое сделал?
- Ы-гу, ы-гу!
- М-да, весьма находчиво, весьма.
- М-мр, Гер-р-р-р... скот-т-т-т-ин-н-на... - яростно затряс головой Гелиос.
Громовержец повернулся к скорбно поджавшему губы Асклепию:
- Ну что, ты его уже осмотрел?
- Осмотрел.
- Твои выводы?
- Застыло намертво.
- Но что же делать?
- Ы-ы-ы-ы... грм... - запрыгал на месте Гелиос, жутко тараща слезящиеся глаза.
- Это не ко мне, это к Гефесту, - отрезал Асклепий.
- Гефест! - позвал Зевс.
- Я здесь, отец. - Из толпы олимпийцев выступил улыбающийся кузнец.
- Что скажешь?
Гефест придирчиво осмотрел Гелиоса, зачем-то проверил у бога солнца пульс, заглянул в уши, потянул за нос, подергал торчавшую изо рта дощечку.
- Я бы воспользовался молотом! - задумчиво пощипывая бороду, предложил кузнец.
- Ы-ы-ы... - громко взвыл Гелиос и бросился бежать.
- Стой, куда?! - подскочил на троне Громовержец.
Но выскочить из главного зала Олимпа Гелиосу не удалось. Слегка ухмыляющийся Арес очень ловко поставил богу солнца подножку. Гелиос нелепо взмахнул руками и с грохотом распластался на мраморном полу.
Восковая дощечка отлетела к ногам тихонько хихикающего Гермеса.
- Ну вот, - облегченно вздохнул Зевс, - проблема решилась сама собой.
Богу солнца помогли подняться. Ощупав свой слегка расквашенный нос, Гелиос сокрушенно прошепелявил:
- Два зюба, целых два зюба выбил! Я этого так не оштавлю, я буду шаловаться!
- Это, интересно, кому? - хохотнул на троне Громовержец. - Может быть, томящемуся в Тартаре Крону?
Гелиос не ответил.
- А с зубами, - добавил Тучегонитель, - это у нас к Асклепию, он живо тебе новые вставит, лучше чем были, так ведь?
- Ну конечно же, - радостно подхватил врачеватель и, бережно взяв бога солнца под локоть, вывел из тронного зала.
- Вот, Зевс, - Гермес протянул Эгидодержавному роковую дощечку, -думаю, тебе будет любопытно взглянуть.
Помимо мощных месяцеобразных отпечатков, оставленных челюстями Гелиоса, на застывшем воске присутствовал и некий текст. Задумчиво нахмурив брови, Зевс с интересом изучил дощечку.
Похоже, это был фрагмент какого-то колоссального эпического труда.
...После охоты на быстроногую лань, - слегка неровным почерком было выведено на дощечке, - продолжавшейся чуть больше года, Геракл получил от Эврисфея новое поручение, а именно: сын Зевса должен был истребить эриманфскую свиноматку...
- Что там написано? - полюбопытствовал Эрот. - Что-нибудь стоящее?
- Юмористическая фантастика! - отозвался Зевс и, прочтя про трех поросят, оглушительно рассмеялся.
* * *
Дочерей царя Гериона гнали небольшим табуном.
Ловко орудуя длинным хлыстом, Геракл не позволял пышнотелым феминам отбиваться от общей недовольно ругающейся компании.
Идти в Тиринф пришлось пешком, но недалеко, благо огненная повозка бога Гелиоса опускалась на землю невдалеке от Микен, где находилась старая аварийная, давно не использовавшаяся тормозная платформа. После остановки бога солнца развязали, а пышнотелых девиц погнали в близкий Тиринф.
Могучий сын Зевса произвел на дочерей царя Гериона должное впечатление, и многие из них специально подставляли свои аппетитные телеса под беспощадный хлыст героя, сладострастно при этом стеная. То-то порадовался бы при виде этой идиллической картины знаменитый Зигмундис Фрейдиус, узрев на практике осуществление своей сексуально-сумасбродной теории Великого Либидо со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Пыль на дороге стояла столбом.
Фемины нещадно потели и несколько плотоядно поглядывали на бесстрастно погоняющего их атлета. Геракл же был невозмутим, как каменная статуя Ареса в священной роще Колхиды.
- Скажи-ка мне одну вещь, - бурчал Софоклюс, едва поспевая за размашисто шагающим героем. - Какой был смысл в этом моем отвлекающем маневре?
- Каком таком маневре? - переспросил сын Зевса, ловко охаживая хлыстом слегка отставшую от своих сестер рыжую девицу.
Девида похотливо взвизгнула и многозначительно зыркнула на хмурого Геракла.
- Ну, когда ты попросил меня отвлечь того кастрированного великана! - обиженно пояснил историк. - Ума не приложу, зачем ты послал меня внутрь здания... когда тут же истошно прокричал "Пожар!" и тем самым выманил сумасшедшего врага наружу.
- Так вот ты о чем! - догадался могучий герой. - Гм... знаешь что... борись-ка ты со своей патологической трусостью, Софоклюс, пока не стало поздно.
- И именно из-за этого ты послал меня на верную гибель? - возмущенно заголосил хронист.
- Именно! - торжественно подтвердил сын Зевса. - Я решил помочь тебе побороть свои жалкие страхи... Эй, куда, коровища, прешь?..
Хлыст с шипением рассек воздух, оставив на розовой попке одной из девиц длинный алеющий след. Фемина была в восторге.
- Сатир побери эти подвиги! - с чувством выругался Геракл. - А моя колесница-то осталась на западе Греции!
И, сокрушенно качая героической головушкой, могучий герой позвонил божественному Гефесту.
* * *
- О боги, и что же я с ними со всеми буду делать? - с искренним ужасом воскликнул Копрей, опасливо глядя на сбившихся в кучу пышнотелых девиц.
- Доставишь их в Микены к Эврисфею, - безразлично бросил Геракл.
Тут у героя зазвонил сотиус.
Сын Зевса поспешно приложил трубку к уху.
- Стань чуть левее, - раздался в трубке хрипловатый голос Гефеста.
Могучий герой послушно отошел к обочине дороги, и тут же на том месте, где он только что стоял, возникла золотая колесница.
Перепуганные лошади безумно водили глазами по сторонам и нервно стригли ушами.
- Ну как? - поинтересовался в сотиусе Гефест.
- Порядок! - подтвердил Геракл. - Вот только Софоклюсу, по-моему, хана.
- Найди себе другого хрониста! - посоветовал Гефест, и связь прервалась.
Наклонившись, сын Зевса осторожно заглянул под колесницу:
- Софоклюс, ты там?
Из-под повозки на четвереньках медленно выбрался испачканный в пыли историк.
- Неужели так трудно было сказать, чтобы и я отошел? -склочно осведомился он, отряхивая порванный в нескольких местах хитон.
- Знаешь, - удивленно проговорил Геракл, - я в тот момент об этом как-то не подумал.
- Что, хочешь от меня избавиться?
- Да Зевс тебя упаси, как ты мог обо мне такое подумать? - полный праведного гнева возмутился герой.
- Лучше еще раз попасть под колесницу, чем спорить с тобой, - недовольно пробурчал хронист.
- Эй вы! - продолжал возмущаться Копрей. - На чем же я их повезу?
Геракл поглядел на столпившихся у перекрестка фемин.
М-да, проблема.
- На, держи! - Сын Зевса вложил в руку посланца крепкий пастуший хлыст. - Когда-то с его помощью я пас на живописных холмах Киферона овец.
- И что мне с ним делать?
- Погонишь девок в Микены пешком! Не захотят идти, тогда ты их по ляжкам, по ляжкам...
- Какое изуверство! - вспыхнул Копрей и, перейдя на шепот, тихо добавил: - Да они меня живо придушат или растопчут, когда вы уйдете. Глядите, какие они все здоровые, кровь с молоком.
- Да мужик ты, в конце концов, или не мужик? - гневно спросил сын Зевса. - Женщина всегда должна знать свое место! Вот я своей жене Мегере после свадьбы так и сказал: выбирай, мол, хочешь быть женой великого героя или его вдовой?
- И что же она выбрала?
- Дала мне пифосом в ухо! - продолжал нагло врать Геракл.
- Какого сатира? - подпрыгнул на месте Копрей. - К чему ты мне тут завиваешь баки?
- Что завиваю?
- Бакенбарды! Ну, в смысле, чушь несешь. Я не желаю сам вести этих сексуально озабоченных бабенок в Микены.
- А придется. - Могучий герой порылся в золотой колеснице и выдал Софоклюсу новый хитон.
- О боги, ну зачем я во всё это ввязался? - застонал Копрей, разматывая тяжелый бычий хлыст.
Дочери царя Гериона глядели на коротышку весьма враждебно. И в том, что они попытаются при первой же возможности на него напасть, а затем сбежать, не было ни малейших сомнений.
Впрочем, это всё проблемы Копрея, а не Геракла. Пусть сам потом с любвеобильным Эврисфеем объясняется.
- Да, чуть не забыл... предпоследнее задание! - спохватился посланец. - Значит, так... Знаешь, Геракл, за наше короткое, но весьма бурное знакомство я таки проникся к тебе некоторой симпатией.
- Ну спасибо, - изумленно поблагодарил сын Зевса.
- Так вот, - продолжил Копрей, - подлец Эврисфей таки измыслил тебя погубить!
- Ну, в этом никто особо и не сомневался...
- Тем не менее выслушай меня. Не все твои задания санкционированы Олимпом. Некоторые придумывает сам Эврисфей. И вот твой одиннадцатый подвиг, по его коварному замыслу, должен стать для тебя, Геракл, последним.
- Это еще почему?
- Потому что недоношенный придурок желает, чтобы ты спустился в мрачное, полное ужасов царство Аида и принес оттуда снятый с шеи стража подземного мира Цербера золотой ошейник!
- Вот он, тот самый опасный подвиг! - предостерегающе воскликнул Софоклюс. - Роковое задание мерзавца Эврисфея.
- А по мне так полная фигня! - пожал плечами Геракл.
* * *
- Единственное возможное осложнение - моя недавняя ссора с Танатом, - сухо заметил сын Зевса, когда они с Софоклюсом уже мчались в быстрой колеснице прочь от Тиринфа.
- Что, думаешь, он злопамятен?
- Еще как!
- И что же нам делать?
- Да хрясну его еще разок как следует, - вздохнул Геракл. - Кстати, Софоклюс, я не вправе заставлять тебя спускаться в подземное царство мертвых вместе со мной. Так что ты волен выбирать.
Историк недолго колебался.
- Нет! - решительно ответил он. - Я буду с тобой до конца.
- До конца? - переспросил герой.
- Ну да, до победного конца!
- А вот это правильно, - рассмеялся сын Зевса. - Вот это по-нашему, по-олимпийски!
Колесница стремительно разрезала прохладный вечерний воздух на ровные куски.
- Значит, прямо сейчас едем в Лаконию, - объявил Геракл, натягивая крепкие поводья. - Там у южной оконечности Пелопоннеса есть мыс, точнее, небольшая пропасть. Мыс называется Тэнар, но в подземное царство мы полезем как раз через пропасть.
- Скажи мне, Геракл, - зябко поежился Софоклюс, - а правда, что у ужасного Цербера три головы, на шее у него извиваются змеи, а хвост оканчивается головой дракона с громадной огнедышащей пастью?
- Всё это выдумки пьяных служителей культа Аида! - весело отозвался сын Зевса.
- Я так и думал, - облегченно вздохнул историк.
* * *
Виновато шмыгнув носом, Копрей упрямо сверлил взглядом покрытый медвежьей шкурой пол спальни Эврисфея.
- Что такое, ты снова повздорил с Гераклом? - озадаченно спросил Эврисфей, с подозрением оглядывая своего посланца.
Вид Копрей имел такой, словно его атаковала небольшая стая голодных тигров, от которой ему каким-то чудом удалось отбиться. Одежда посланца была разорвана, лицо исцарапано, правая рука висела на перекинутой через плечо полоске ткани.
- Нет, это не Геракл меня так.
- Тогда кто? - Копрей промолчал.
- А где дочери царя Гериона? Наверное, отдыхают с дороги?
Копрей молчал.
- Где мой гарем, придурок?! - истошно завопил Эврисфей.
- Нет гарема!
- Как так нет? Геракл не справился с моим десятым заданием?
- Почему не справился? Очень даже ловко всё исполнил!
- Тогда где же девицы?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|