read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Сейчас будут искры! - пообещал Геракл и, выхватив у оторопевшего Эвритиона ведро с песком, ударил этим самым ведром евнуха по голове.
Великан с грохотом повалился на землю.
Сын Зевса зевнул и, сняв с пояса заранее припасенный хлыст, устремился в спальни пышных красавиц.
Через некоторое время Геракл уже гнал по зеленой равнине острова дюжину полуголых визжащих девиц, гнал прямо к тому месту, где их ждала вместительная повозка бога Гелиоса.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

ПОДВИГ ОДИННАДЦАТЫЙ: ЦЕРБЕР

Громовержец тяжело вздохнул:
- Введите его сюда!
Присутствовавшие в тронном зале Олимпа боги с интересом уставились на бесшумно ушедшую вверх дверь. Послышалось радостное ржание, но нахмурившийся Зевс быстро пресек вспышки веселья.
В сопровождении на редкость озабоченного Асклепия в тронный зал вошел красный как рак Гелиос, крепко сжимавший в зубах небольшую восковую дощечку.
- Что, приятель, - сочувственно покивал Тучегонитель, - неудобно, наверное, так расхаживать?
- Ыу-ыу-ы-ы-ы... - согласно промычал бог солнца.
- Воск, полагаю, застыл намертво?
- Ы-гу...
- Это Геракл с тобой такое сделал?
- Ы-гу, ы-гу!
- М-да, весьма находчиво, весьма.
- М-мр, Гер-р-р-р... скот-т-т-т-ин-н-на... - яростно затряс головой Гелиос.
Громовержец повернулся к скорбно поджавшему губы Асклепию:
- Ну что, ты его уже осмотрел?
- Осмотрел.
- Твои выводы?
- Застыло намертво.
- Но что же делать?
- Ы-ы-ы-ы... грм... - запрыгал на месте Гелиос, жутко тараща слезящиеся глаза.
- Это не ко мне, это к Гефесту, - отрезал Асклепий.
- Гефест! - позвал Зевс.
- Я здесь, отец. - Из толпы олимпийцев выступил улыбающийся кузнец.
- Что скажешь?
Гефест придирчиво осмотрел Гелиоса, зачем-то проверил у бога солнца пульс, заглянул в уши, потянул за нос, подергал торчавшую изо рта дощечку.
- Я бы воспользовался молотом! - задумчиво пощипывая бороду, предложил кузнец.
- Ы-ы-ы... - громко взвыл Гелиос и бросился бежать.
- Стой, куда?! - подскочил на троне Громовержец.
Но выскочить из главного зала Олимпа Гелиосу не удалось. Слегка ухмыляющийся Арес очень ловко поставил богу солнца подножку. Гелиос нелепо взмахнул руками и с грохотом распластался на мраморном полу.
Восковая дощечка отлетела к ногам тихонько хихикающего Гермеса.
- Ну вот, - облегченно вздохнул Зевс, - проблема решилась сама собой.
Богу солнца помогли подняться. Ощупав свой слегка расквашенный нос, Гелиос сокрушенно прошепелявил:
- Два зюба, целых два зюба выбил! Я этого так не оштавлю, я буду шаловаться!
- Это, интересно, кому? - хохотнул на троне Громовержец. - Может быть, томящемуся в Тартаре Крону?
Гелиос не ответил.
- А с зубами, - добавил Тучегонитель, - это у нас к Асклепию, он живо тебе новые вставит, лучше чем были, так ведь?
- Ну конечно же, - радостно подхватил врачеватель и, бережно взяв бога солнца под локоть, вывел из тронного зала.
- Вот, Зевс, - Гермес протянул Эгидодержавному роковую дощечку, -думаю, тебе будет любопытно взглянуть.
Помимо мощных месяцеобразных отпечатков, оставленных челюстями Гелиоса, на застывшем воске присутствовал и некий текст. Задумчиво нахмурив брови, Зевс с интересом изучил дощечку.
Похоже, это был фрагмент какого-то колоссального эпического труда.
...После охоты на быстроногую лань, - слегка неровным почерком было выведено на дощечке, - продолжавшейся чуть больше года, Геракл получил от Эврисфея новое поручение, а именно: сын Зевса должен был истребить эриманфскую свиноматку...
- Что там написано? - полюбопытствовал Эрот. - Что-нибудь стоящее?
- Юмористическая фантастика! - отозвался Зевс и, прочтя про трех поросят, оглушительно рассмеялся.

* * *

Дочерей царя Гериона гнали небольшим табуном.
Ловко орудуя длинным хлыстом, Геракл не позволял пышнотелым феминам отбиваться от общей недовольно ругающейся компании.
Идти в Тиринф пришлось пешком, но недалеко, благо огненная повозка бога Гелиоса опускалась на землю невдалеке от Микен, где находилась старая аварийная, давно не использовавшаяся тормозная платформа. После остановки бога солнца развязали, а пышнотелых девиц погнали в близкий Тиринф.
Могучий сын Зевса произвел на дочерей царя Гериона должное впечатление, и многие из них специально подставляли свои аппетитные телеса под беспощадный хлыст героя, сладострастно при этом стеная. То-то порадовался бы при виде этой идиллической картины знаменитый Зигмундис Фрейдиус, узрев на практике осуществление своей сексуально-сумасбродной теории Великого Либидо со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Пыль на дороге стояла столбом.
Фемины нещадно потели и несколько плотоядно поглядывали на бесстрастно погоняющего их атлета. Геракл же был невозмутим, как каменная статуя Ареса в священной роще Колхиды.
- Скажи-ка мне одну вещь, - бурчал Софоклюс, едва поспевая за размашисто шагающим героем. - Какой был смысл в этом моем отвлекающем маневре?
- Каком таком маневре? - переспросил сын Зевса, ловко охаживая хлыстом слегка отставшую от своих сестер рыжую девицу.
Девида похотливо взвизгнула и многозначительно зыркнула на хмурого Геракла.
- Ну, когда ты попросил меня отвлечь того кастрированного великана! - обиженно пояснил историк. - Ума не приложу, зачем ты послал меня внутрь здания... когда тут же истошно прокричал "Пожар!" и тем самым выманил сумасшедшего врага наружу.
- Так вот ты о чем! - догадался могучий герой. - Гм... знаешь что... борись-ка ты со своей патологической трусостью, Софоклюс, пока не стало поздно.
- И именно из-за этого ты послал меня на верную гибель? - возмущенно заголосил хронист.
- Именно! - торжественно подтвердил сын Зевса. - Я решил помочь тебе побороть свои жалкие страхи... Эй, куда, коровища, прешь?..
Хлыст с шипением рассек воздух, оставив на розовой попке одной из девиц длинный алеющий след. Фемина была в восторге.
- Сатир побери эти подвиги! - с чувством выругался Геракл. - А моя колесница-то осталась на западе Греции!
И, сокрушенно качая героической головушкой, могучий герой позвонил божественному Гефесту.

* * *

- О боги, и что же я с ними со всеми буду делать? - с искренним ужасом воскликнул Копрей, опасливо глядя на сбившихся в кучу пышнотелых девиц.
- Доставишь их в Микены к Эврисфею, - безразлично бросил Геракл.
Тут у героя зазвонил сотиус.
Сын Зевса поспешно приложил трубку к уху.
- Стань чуть левее, - раздался в трубке хрипловатый голос Гефеста.
Могучий герой послушно отошел к обочине дороги, и тут же на том месте, где он только что стоял, возникла золотая колесница.
Перепуганные лошади безумно водили глазами по сторонам и нервно стригли ушами.
- Ну как? - поинтересовался в сотиусе Гефест.
- Порядок! - подтвердил Геракл. - Вот только Софоклюсу, по-моему, хана.
- Найди себе другого хрониста! - посоветовал Гефест, и связь прервалась.
Наклонившись, сын Зевса осторожно заглянул под колесницу:
- Софоклюс, ты там?
Из-под повозки на четвереньках медленно выбрался испачканный в пыли историк.
- Неужели так трудно было сказать, чтобы и я отошел? -склочно осведомился он, отряхивая порванный в нескольких местах хитон.
- Знаешь, - удивленно проговорил Геракл, - я в тот момент об этом как-то не подумал.
- Что, хочешь от меня избавиться?
- Да Зевс тебя упаси, как ты мог обо мне такое подумать? - полный праведного гнева возмутился герой.
- Лучше еще раз попасть под колесницу, чем спорить с тобой, - недовольно пробурчал хронист.
- Эй вы! - продолжал возмущаться Копрей. - На чем же я их повезу?
Геракл поглядел на столпившихся у перекрестка фемин.
М-да, проблема.
- На, держи! - Сын Зевса вложил в руку посланца крепкий пастуший хлыст. - Когда-то с его помощью я пас на живописных холмах Киферона овец.
- И что мне с ним делать?
- Погонишь девок в Микены пешком! Не захотят идти, тогда ты их по ляжкам, по ляжкам...
- Какое изуверство! - вспыхнул Копрей и, перейдя на шепот, тихо добавил: - Да они меня живо придушат или растопчут, когда вы уйдете. Глядите, какие они все здоровые, кровь с молоком.
- Да мужик ты, в конце концов, или не мужик? - гневно спросил сын Зевса. - Женщина всегда должна знать свое место! Вот я своей жене Мегере после свадьбы так и сказал: выбирай, мол, хочешь быть женой великого героя или его вдовой?
- И что же она выбрала?
- Дала мне пифосом в ухо! - продолжал нагло врать Геракл.
- Какого сатира? - подпрыгнул на месте Копрей. - К чему ты мне тут завиваешь баки?
- Что завиваю?
- Бакенбарды! Ну, в смысле, чушь несешь. Я не желаю сам вести этих сексуально озабоченных бабенок в Микены.
- А придется. - Могучий герой порылся в золотой колеснице и выдал Софоклюсу новый хитон.
- О боги, ну зачем я во всё это ввязался? - застонал Копрей, разматывая тяжелый бычий хлыст.
Дочери царя Гериона глядели на коротышку весьма враждебно. И в том, что они попытаются при первой же возможности на него напасть, а затем сбежать, не было ни малейших сомнений.
Впрочем, это всё проблемы Копрея, а не Геракла. Пусть сам потом с любвеобильным Эврисфеем объясняется.
- Да, чуть не забыл... предпоследнее задание! - спохватился посланец. - Значит, так... Знаешь, Геракл, за наше короткое, но весьма бурное знакомство я таки проникся к тебе некоторой симпатией.
- Ну спасибо, - изумленно поблагодарил сын Зевса.
- Так вот, - продолжил Копрей, - подлец Эврисфей таки измыслил тебя погубить!
- Ну, в этом никто особо и не сомневался...
- Тем не менее выслушай меня. Не все твои задания санкционированы Олимпом. Некоторые придумывает сам Эврисфей. И вот твой одиннадцатый подвиг, по его коварному замыслу, должен стать для тебя, Геракл, последним.
- Это еще почему?
- Потому что недоношенный придурок желает, чтобы ты спустился в мрачное, полное ужасов царство Аида и принес оттуда снятый с шеи стража подземного мира Цербера золотой ошейник!
- Вот он, тот самый опасный подвиг! - предостерегающе воскликнул Софоклюс. - Роковое задание мерзавца Эврисфея.
- А по мне так полная фигня! - пожал плечами Геракл.

* * *

- Единственное возможное осложнение - моя недавняя ссора с Танатом, - сухо заметил сын Зевса, когда они с Софоклюсом уже мчались в быстрой колеснице прочь от Тиринфа.
- Что, думаешь, он злопамятен?
- Еще как!
- И что же нам делать?
- Да хрясну его еще разок как следует, - вздохнул Геракл. - Кстати, Софоклюс, я не вправе заставлять тебя спускаться в подземное царство мертвых вместе со мной. Так что ты волен выбирать.
Историк недолго колебался.
- Нет! - решительно ответил он. - Я буду с тобой до конца.
- До конца? - переспросил герой.
- Ну да, до победного конца!
- А вот это правильно, - рассмеялся сын Зевса. - Вот это по-нашему, по-олимпийски!
Колесница стремительно разрезала прохладный вечерний воздух на ровные куски.
- Значит, прямо сейчас едем в Лаконию, - объявил Геракл, натягивая крепкие поводья. - Там у южной оконечности Пелопоннеса есть мыс, точнее, небольшая пропасть. Мыс называется Тэнар, но в подземное царство мы полезем как раз через пропасть.
- Скажи мне, Геракл, - зябко поежился Софоклюс, - а правда, что у ужасного Цербера три головы, на шее у него извиваются змеи, а хвост оканчивается головой дракона с громадной огнедышащей пастью?
- Всё это выдумки пьяных служителей культа Аида! - весело отозвался сын Зевса.
- Я так и думал, - облегченно вздохнул историк.

* * *

Виновато шмыгнув носом, Копрей упрямо сверлил взглядом покрытый медвежьей шкурой пол спальни Эврисфея.
- Что такое, ты снова повздорил с Гераклом? - озадаченно спросил Эврисфей, с подозрением оглядывая своего посланца.
Вид Копрей имел такой, словно его атаковала небольшая стая голодных тигров, от которой ему каким-то чудом удалось отбиться. Одежда посланца была разорвана, лицо исцарапано, правая рука висела на перекинутой через плечо полоске ткани.
- Нет, это не Геракл меня так.
- Тогда кто? - Копрей промолчал.
- А где дочери царя Гериона? Наверное, отдыхают с дороги?
Копрей молчал.
- Где мой гарем, придурок?! - истошно завопил Эврисфей.
- Нет гарема!
- Как так нет? Геракл не справился с моим десятым заданием?
- Почему не справился? Очень даже ловко всё исполнил!
- Тогда где же девицы?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.