вдохнул нежный солнечный запах ее волос.
показалось, что никто на него не смотрит.
Но выглядели они достаточно опрятно. Хольгер ломал голову - как же он
уплатит по счету? У них ведь ни гроша. До сих пор у него хватало забот и
без раздумий о деньгах. Алианора, дитя лесов, могла вообще забыть о таких
тонкостях. И еще... Известие о их въезде в город наверняка разошлось
широко. Кто-нибудь легко догадается, что светловолосый рыцарь, вдруг
ставший смуглым брюнетом, получил новое лицо от Мартинуса. Слух о том
может дойти до сарацина. Ну что ж, кинулся в воду - плыви...
на пояс. Выйдя из комнаты, столкнулся с Алианорой. Порадовался, коридор
слишком темный, и девушка не видит его нового лица.
я тебе не нравлюсь?
можно исправить. Я могу научиться быть дамой.
там ни говорили, в этом мире нет для меня места. Когда-нибудь мне придется
уйти. Навсегда. Нам обоим будет нелегко, если... я твое сердце заберу с
собой, а свое оставлю тебе.
здесь навсегда?
помогать тебе искать путь домой, раз ты так хочешь, - она отвернулась,
понурила голову. - до чего же неприятная штука - жизнь...
низким потолком, освещенный свечами и пламенем большого камина. Там сидел
еще один постоялец. Завидев Хольгера и Алианору, он сорвался с лавки с
криком: "О...", но замолк, едва Хольгер вышел на свет.
тебя за того, кого разыскиваю. Простите мне, господин, и ты, госпожа.
роста, худощавый и гибкий, весьма элегантный в белом кафтане, просторных
шароварах и красных туфлях с загнутыми носками. На поясе, обвивающем
несколько раз его тонкую талию, висела булатная сабля. Лицо под тюрбаном
со страусиными перьями и изумрудной заколкой было узкое и смуглое, с
орлиным носом, острой черной бородкой и золотыми серьгами в ушах. Двигался
он с кошачьей грацией, голос его был спокоен и вежлив, но Хольгер чуял,
что в битве это был бы страшный противник.
- могу ли я представить госпожу Алианору де ла Форе. <измышленный
Хольгером "дворянский" титул переводится как "Алианора-из-леса"> Я... гм,
я сэр Руперт из Граустарка.
дальнего юго-запада и места эти мне совершенно неизвестны. Сэр Сарах,
некогда король Мавритании, к твоим услугам, - сарацин склонился до самой
земли. - Не окажете ли честь отужинать со мной? Для меня будет большой
радостью, если...
счету придется другому. Они сели. Коротенькая туника Алианоры явно удивила
Сараха, но он тактично отвел глаза. Потребовал у хозяина принести
образчики всех вин, отпил по глотку из всех кубков и выбрал к каждой
перемене еды надлежащий сорт, Хольгер не удержался:
как и ты. Это правда, когда-то я сражался за язычников, но победивший меня
рыцарь, честный и благородный, завоевал и мою душу для Истинной Веры. Но
оставайся я приверженцем Магомета, все равно не осмелится бы быть столь
неучтивым, чтобы не выпить за здоровье твоей госпожи, наипрекраснейшей из
дам.
Алианора зевнула и ушла наверх спать. А Хольгер с Сарахом взялись за вино
как следует. Датчанин, правда, сначала отнекивался, заявив, что не любит
пить за чужой счет, но сарацин настаивал:
сложит балладу и преломит копье. Такие редко встречаются в этом диком
пограничье. А потому не отвергай моего угощения, сэр Руперт.
Хольгер. И добавил Зондируя почву: - Наверняка, сэр Сарах, тебя привели
сюда важные дела?
уставились на него поверх кубка. - Может, ты слышал о нем? Он рослый и
могучий, в точности как ты, только волосы у него светлые. Скорее всего он
ездит на огромном вороном скакуне, а в гербе у него или черный орел на
серебряном поле, или три сердца с тремя львами на ало-золотых полосах.
спокойствие. - кажется, что-то я о нем слышал, но в точности не помню.
Какое имя ты назвал?
таинственность, но как его зовут, так и зовут. У него много сильных
врагов, которые тут же ринулись бы по его следам, узнав, где он пребывает.
то чтобы я тебе не доверял, сэр Руперт, но у стен есть уши, и не только
человеческие. А я чужой здесь - не только в этих краях, но и в этом
времени.
его реакций:
человека, уже искал его однажды, много веков тому назад. Но он исчез
неизвестно куда. Потом я узнал, что он вернулся, в минуту, когда
прекрасной Франции угрожает опасность. Он прогнал вторгшихся язычников, а
потом вновь пропал. Случилось это, когда меня здесь уже не было. В поисках
его я оправился морем, и сильный шторм выбросил мой корабль на берег
плавучего острова Хай Бризейл, и я стал гостем в замке прекраснейшей из
женщин, - он тоскливо вздохнул. - Удивительные вещи там творятся со
Временем. Говорят, то же самое - на острове Авалон и под Бугром Эльфов.
Мне казалось, что я пробыл с ней всего год, но в населенных людьми странах
минули века. Услышав что Серединный Мир собирает силы, я тайком от госпожи
моей и возлюбленной использовал ее магию и доведался, что буря грянет
именно тут, а востоке. И узнав еще, что о... Что рыцарь, с которым я так
жажду встретиться, тоже должен вернуться в эти дивные края, откуда был
изгнан. Однажды ночью я взошел на зачарованный корабль и доплыл на нем до
юго-западных берегов этого королевства. Раздобыв коня я поехал на север в
надежде отыскать того рыцаря. Но бог пока что не помог мне в этом.
пробыл в этом мире достаточно долго и потому верил всему рассказанному. С
ним самим случилось здесь и более невероятное. Сарацин, конечно, мог
лгать... Нет, Хольгер уверен был, что услышал чистую правду. Почему-то это
худое смуглое лицо казалось ему знакомым. Где-то, когда-то он наверняка
встречался с Сарахом. Как с другом, или как с врагом? Сарацин упорно
уклонялся от этого вопроса, расспрашивать далее было бы неразумно. Правда,
мавр не без приязни говорит о человеке, которого искал, но как раз ничего
не доказывало - рыцарь, строго соблюдавший кодекс чести, мог петь
дифирамбы своему врагу, отправляясь убить его.
простираются на сотни лет в прошлое, особого впечатления на него не
произвела. Горшего одиночества и тоски по дому и так нельзя было
испытывать. Однако рассказ сарацина кое-что прояснил. Он, Хольгер,
носивший в гербе три сердца и три льва, и был тем рыцарем, которого
Моргана увлекла на остров Авалон, обрекла на жизнь вне нормального хода
времени. Однажды он покинул Авалон - когда Франции угрожала опасность. И
Моргана ему это позволила - видимо, ее не заботило, кто победит в той
войне. Потом он к ней вернулся. И вот опять... Но теперь он вернулся сюда
из более отдаленных мест, а Моргана сопротивлялась этому изо всей своей
мрачной мощи.
вежливо, - но любопытно мне, зачем ты странствуешь по этому беспокойному
пограничью. Скажи мне, прошу тебя - где лежит твой Граустарк?
Дева-лебедь любезно согласилась помочь мне их исполнить.
Хольгера. Но вежливо улыбнулся ему:
секстины и сможешь усладить ими мои уши, столь долго слушавшие лишь вой
волков и ветра.