когда она засыхает?
странное ощущение уже исчезло.
удовлетворен, что на этот раз его ощущения были более привычными. -
Это не было неприятно, - сказал он. - Всего лишь неожиданно.
Она отвернулась в сторону, чтобы не встречаться с его глазами, и
улыбнулась.
стараясь понять выражение ее лица. - Что ты хочешь этим сказать,
женщина? Что ты сделала?
Ты говорил мне, как хорошо я умею ублажать тебя. Теперь она вновь
подняла голову и взглянула на него. - Однажды я была замужем за
человеком, имевшем семерых жен. Когда он женился на мне, он не ходил
уже так часто к другим, как прежде.
подошел поближе к ней, держа в руках серьги и начал продевать их в
маленькие отверстия, в мочках ее ушей. - Однажды, - побормотал он,
озабоченный чем-то внутри себя, - мы преобразимся оба. Я стану
женщиной и попытаюсь узнать, каковы твои таланты как мужчины.
неожиданной боли и удивления, когда это непроизвольное движение
привело к тому, что он поранил ее ухо. Она моментально сняла боль и
залечила случайную рану. - Мы ~не будем~ делать ничего подобного!
подвесил на ее ухо.
предположение. Ты должна бы обрадоваться ему.
отвращение.
улыбаться, и увидела, что так оно и было. Тут же она подумала о том,
чем была вызвана такая реакция с ее стороны. Она очень хорошо знала,
что могла стать вполне соответсвтующим мужчиной, но сможет ли это
странное существо на самом деле стать женщиной? А что если....? Нет!
этих незнакомых ей ранее одеждах, нечто в его взгляде, что
предупредило ее о новой мерзости, поджидающей ее. Молодой человек
был открытым, и она очень легко могла принять его в качестве
неродного сына. Но Энинву, к сожаленью, была уверена, что он
предпочитал совсем другие отношения. В менее ограниченном
пространстве она должна была бы избегать его. Но на корабле она
делала самое простое, и приятное, и очень просто принимала его
компанию. Доро частенько не находил времени для нее, а рабы, многие
из которых теперь могли познакомиться с ее силой, избегали ее. Все они,
включая Окойю и Аденкву, относились к ней с большим внешним
уважением, но всячески скрывались от нее как только могли. Сыновьям
Доро было запрещено общаться с ней, а проводить время с другими
членами экипажа было просто неестественно для нее. Как у жены, на
борту у нее было очень немного обязанностей. Ей не приходилось ни
готовить, ни мыть, ни чистить. У нее не было и ребенка, которому
требовался бы уход. Здесь не было базаров, которые ей очень нравились
многообразием людей и общением с торговцами. За свою многолетнюю
жизнь замужней женщины она стала очень способной торговкой. Все,
что выростало на ее огороде, а так же изготовленные ею гончарные
изделия и другая утварь были всегда хорошего качества. Домашний скот
и птица всегда были ухоженными и откормленными.
требовалось бы лечить, не говоря уже о том, что не было и богов, к
которым можно было бы обращаться с просьбой. И рабы и экипаж были
на удивление здоровы. Она не нашла никаких болезней, кроме, пожалуй
одной, которую Доро почему-то называл морской, и которой, в
основном, страдали рабы. И от скуки Энинву так или иначе разделяла
общество Исаака. Но теперь она видела, что пора остановиться. Было
нехорошо, так мучить мальчика. Хотя ей было приятно, что он видел ее
красоту даже сейчас, когда на ней было одето столько тесных вещей. Она
даже опасалась, что перед любым человеком, кроме Доро, она будет
выглядеть смешно и нелепо.
по-английски.
сторон.
дамой.
нахмурившись: - Настоящей дамой? А чем же я была прежде?
положено даме из Нью-Йорка.
что-то не то и не так. Скорее в его словах было что-то оскорбительное.
Сначала ей показалось, что она просто не поняла его английский, но
теперь она видела, что поняла все очень правильно.
объясни мне слово "цивилизация", которое ты произносил прежде. Что
оно означает? Цивилизация?
стоял, уставившись на главную мачту. - Прежде, Энинву, ты была всего
лишь матерью я-не-знаю-скольких-детей, ты была священником для
своего народа, по своему знатной и уважаемой женщиной в своем городе.
Но для людей, которые живут здесь, ты всего лишь свирепый дикарь,
почти животное, когда они видят тебя в твоих прежних одеждах.
Цивилизация - это способ существования свободных людей. Дикость -
способ, которым живут чужеземцы. Он попробовал улыбнуться. - Ты же
почти хамелеон, Энинву, ты знаешь о чем я говорю.
материи сделать меня "настоящей дамой" на земле, где большинство
живущих белые, а большая часть из немногих живущих черных - рабы.
и белый, я и черный, я и индеец, но я живу там без всяких неприятностей.
исправить тот облик, который у меня есть.
деревня Доро. Он свозит туда всех людей, которым не может найти места
в наших бедных семьях. Там все смешаны и премешаны много раз.
Никому и в голову не приходит беспокоиться о том, кто и как выглядит.
Они даже не знают, ни кого Доро может привести им для скрещивания,
ни того, как могут выглядеть их собственные дети.
даже женятся так, как приказывает он? - спросила она. - Ни один из них
не пытается противиться ему?
сопротивляются, - сказал Исаак очень тихо. - Но он всегда побеждает.
Всегда.
каким требовательным мог быть Доро. Напоминания пробуждали в ней
страх перед ним, и страх за свое будущее рядом с ним. Напоминания
заставляли ее забыть о безопасности собственных детей, чью свободу она
купила ценой собственного рабства. Ей хотелось забыть и бежать!
- Но он всегда ловит их и чаще всего возвращается в их дома, надевая их
тело, как предупреждение оставшимся. Единственным реальным путем
избежать его и лишить удовольствия в очередной раз надеть чье-то тело,
я думаю, это путь, который избрала моя мать. Он сделал паузу. - Она
повесилась.
интонации, как будто он относился к своей матери почти так же, как к
брату Лейлу. Но в то же самое время он говорил ей, что он не помнит ни
одного случая, когда бы он и Лейл не проявляли ненависти по
отношению друг к другу.
наблюдая за ним.
четыре года. Но я так не думаю. Она была чем-то похожа на Лейла,
могла посылать и принимать мысли. Но в этом отношении она была
гораздо способнее его, особенно, по части восприятия. Находясь в
Витли, временами она могла "слышать" людей находящихся в Нью-