АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Когда они добрались до Белмонта, Силки поставила машину на
противоположной от бара стороне улицы. Джек критически оглядел фасад кабака.
Особых изменений пока не наблюдалось. Разве что стало немного чище. В
оформлении четко присутствовал морской элемент; алкогольные аллюзии как
будто стали менее явными. По правде говоря, Джеку стоило труда прочесть
отсюда рекламу "Золотистой пены". Горящие красные буквы сливались в плотное
пятно. Если не знать, что они означают...
-- Джек, -- встревожилась Силки, -- ты не объяснишь мне, что
происходит?
-- А именно?
-- Сама не знаю. -- Девушка растерянно улыбнулась. -- У меня такие
странные ощущения. Будто в голове крутятся беспорядочные воспоминания...
Только какие-то бессвязные... Знаешь, как разорванные бусы.
-- О чем они?
-- О нас с тобой.
-- А-а... -- Джек покачал головой. -- Может, там еще и Макфиф?
-- Чарли -- тоже. И Билли Лоуз. Словно все случилось очень-очень давно.
Но ведь это не могло быть, правда? Мы же только-только познакомились, да?
Она сжала виски кончиками пальцев. Джек мимоходом отметил, что лак на
ногтях у нее отсутствовал.
-- Каша какая-то получается, честное слово! -- Хотелось бы тебе помочь,
-- искренне признался Джек. -- Но я сам здорово запутался в последние дни.
-- И что ты об этом думаешь? У меня такое чувство, будто я вот-вот
должна ступить и провалиться сквозь мостовую!.. -- Девушка нервно
засмеялась. -- Наверно, пора подыскать себе другого психоаналитика.
-- Другого? Ты хочешь сказать, у тебя один уже есть?..
-- Конечно! -- Силки взволнованно обернулась. -- В этом все и дело. Ты
задаешь такие странные вопросы! Ты не должен спрашивать о таких вещах, Джек.
Это неприлично. Ты мне причиняешь боль, Джек.
-- Извини. -- Гамильтон смущенно заерзал. -- Не надо было высмеивать
тебя.
-- О чем ты?
-- Оставим это!
Распахнув дверцу, Джек вылез на тротуар.
-- Давай пройдем в бар и закажем пива.
"Тихая гавань" претерпела внутреннюю метаморфозу. Квадратные столики,
накрытые белыми крахмальными скатертями, были расставлены аккуратно и со
вкусом. На каждом зажжена свеча. Стены украшены гравюрами Ива и Кюрье.
Несколько пожилых пар чинно ели зеленый салат.
-- В глубине зала приятнее! -- заметила Силки, ведя Джека между
столиков. Вскоре они сидели в уютном затененном уголке, изучая меню.
Отведав поданное пиво, Джек решил, что это лучшее пиво за всю его
жизнь. В меню значился "Маккой" -- настоящее немецкое бочковое пиво, тот
самый сорт, обычно крайне редко удавалось найти. Впервые за все время,
проведенное в мире Эдит Притчет, Джек испытал что-то вроде прилива
оптимизма.
Дружески подмигнув Силки, Гамильтон поднял кружку. Девушка улыбнулась и
ответила тем же жестом.
-- Как здорово быть снова здесь с тобой, -- отхлебнув из кружки,
сказала она.
-- Точно.
Подвигав в нерешительности кружку с места на место, Силки наконец
спросила:
-- У тебя нет приличного психоаналитика? Я перепробовала их около
сотни... Всегда перехожу к кому-то получше. Так и самого лучшего найду,
верно? В принципе каждый может кого-нибудь предложить...
-- Только не я.
-- В самом деле? Как странно!
Силки принялась разглядывать литографию на стене, изображавшую зиму в
Новой Англии в 1845 году.
-- Схожу посоветуюсь с консультантом МОПС. Обычно они помогают.
-- Что такое МОПС?
-- Международное Объединение Психологической Санитарии. Ты разве не
состоишь там? Все состоят!..
-- Вообще-то я -- маргинальный тип.
Силки вытащила из сумочки и показала членское удостоверение МОПСа.
-- Они решают все проблемы, связанные с психическим здоровьем. Это
просто чудесно, психоанализ в любое время дня и ночи!
-- А лекарства -- тоже?
-- Разумеется. И еще у них -- круглосуточная служба диетического
питания.
Джек простонал:
-- С Тетраграмматоном, пожалуй, было легче!
-- Тетраграмматон? -- Силки вдруг забеспокоилась. -- Где-то я слышала
это раньше. Что оно значит? У меня такое впечатление...
Она печально тряхнула головой:
-- Нет, не вспомнить...
-- Расскажи-ка мне о диетслужбе! -- пожалел девушку Гамильтон.
-- НУ, Они разрабатывают нам диеты.
-- Я догадываюсь.
-- Правильное питание крайне важно, Джек. В данный момент я живу на
патоке и домашнем твороге.
-- Кто б мне подал бифштекс с кровью! -- плотоядно произнес Гамильтон.
-- Биф-ште-е-екс? -- Глаза Силки округлились от ужаса. -- Мясо
животных?!
-- Еще бы! И побольше! С тушеным луком, печеной картошкой, зеленым
горошком и... черным кофе.
У Силки страх сменился отвращением.
-- О, Джек!..
-- А что такое?
-- Ты... ты -- дикарь.
Наклонившись через столик, Гамильтон бодро сказал:
-- Как насчет того, чтобы уйти отсюда? Пойдем-ка в парк на дальнюю
аллею и разомнемся хорошенько.
На лице девицы отразилось только недоуменное безразличие.
-- Я не совсем поняла.
Гамильтон сдался.
-- Забудь об этом.
-- Но...
-- Забудь, говорю!
Он мрачно допил пиво.
-- Пошли, нас ждут дома к обеду. Марша наверняка беспокоится, не
случилось ли с нами чего.
¶Глава 10§
Марша встретила их с радостным вздохом:
-- Наконец-то. Долго же вы добирались. -- Встав на цыпочки, она
потянулась поцеловать Джека. В фартуке и ситцевом платьице Марша выглядела
воистину свежей, стройной и душистой, как цветок. -- Мойте руки и садитесь.
-- Могу я чем-нибудь помочь?' -- вежливо спросила Силки.
-- Все готово. Джек, возьми ее пальто.
-- Не надо, -- отмахнулась Силки, -- я просто брошу его в спальне.
Она оставила супругов ненадолго одних.
-- Этого мне только не хватало, -- ворчал Гамильтон, вслед за женой
проходя на кухню.
-- Ты ее имеешь в виду?
-- Ну да.
-- Когда ты с ней познакомился?
-- На прошлой неделе. Подружка Макфифа.
-- Она миленькая. -- Согнувшись, Марша извлекла из духовки горячую
кастрюлю.
-- Родная моя, это же проститутка.
-- О... -- Марша глупо хлопнула ресницами. -- Правда? Она не похожа
на... то, что ты сказал.
-- Конечно, не похожа. Здесь у них такого не бывает.
Марша просияла:
-- Тогда и она -- нормальная девчонка. Другого быть не может.
Джек преградил жене дорогу, не пропуская ее с кастрюлей в гостиную.
-- Но правда заключается в другом. Она действительно проститутка. В
настоящем мире -- она девка из бара, профессиональная подстилка для
завсегдатаев.
-- Ну да! -- по-прежнему не верила Марша. -- Мы с ней долго говорили по
телефону. Она что-то вроде официантки. Очаровательный ребенок.
-- Милая, ты бы видела ее в рабочей форме...
Он умолк при появлении Силки. В своем целомудренном наряде девица была
свежа, как огурчик.
-- Джек, ты меня удивляешь. -- Марша опять отправилась на кухню. -- Как
тебе не стыдно!
Гамильтон, чувствуя себя полным идиотом, побрел прочь. Черт с ними!..
Он взял вечерний выпуск "Окленд трибюн", шлепнулся на диван, закрывшись
газетой от Силки, и пробежал глазами заголовки.
¶ФАЙНБЕРГ ОБЪЯВЛЯЕТ О НОВОМ ОТКРЫТИИ:§
ГАРАНТИРОВАНО ИЗЛЕЧЕНИЕ АСТМЫ!
Статья на первой полосе снабжалась фотографией упитанного лысоватого
джентльмена, который улыбался словно рекламировал средство для полоскания
рта. Заметка повествовала о его открытии, потрясшем мир. На первой полосе
первая колонка.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
|
|