упало на землю. Генри сердито покачал головой, с трудом наклонился, поднял
его, сунул в кобуру и снова принялся разрабатывать пальцы.
более недели.
Бартоломью склонил голову и прочитал:
толщины ветку, потянул, она с треском упала. Лэрри оборвал засохшие листья
и сломал ее о колено. Его кожаная куртка треснула на боку несколько дней
назад, через дыру Генри увидел, как играют под рубашкой крепкие мышцы.
Лицо юноши почернело от солнца, мощная линия шеи поднималась над широкими,
сильными плечами. Его мускулистые, сильные руки загорели. За эти последние
месяцы похода он изменился.
одним движением приладил стрелу. Генри вытащил из кобуры бластер. Пальцы
неуклюже сжались. Из рощицы выскочило длинноногое, длинношеее существо,
стало карабкаться вверх по склону, выбивая копытами перегнившую траву.
Генри поднял бластер, нащупал курок. В стволы ближайших деревьев ударила
короткая вспышка.
упало, покатилось, брыкаясь, и затихло. Его причудливо сочлененные ноги
спутались.
лопатки животного; очищенная от коры ветка белела на фоне гладкой серой
шкуры.
поднималась струйка дыма.
здоровую руку пустую бутылку для воды и пошел вниз. Пройдя сотню футов, он
резко остановился и замер, вглядываясь через подлесок в хижину под
деревьями.
панелей. Вокруг нее было тихо. В стене, обращенной к нему, виднелись два
маленьких окна; темные, пустые квадраты из прозрачного пластика. Сбоку
лежала куча сухих листьев, принесенных ветром; дикие весенние цветы
пробивались из груды полусгнившего мусора.
над огнем ломти мяса. Юноша поднял глаза и Генри махнул головой в сторону
хижины. Лук мгновенно очутился у него в руке.
хижину, подкрались поближе. Через четверть часа они стояли у двери
покинутого сооружения. На сморщенной пластиковой панели виднелся след от
бластера. Дверь была распахнута, замок сломан. Генри шагнул внутрь. В нос
ему ударил запах плесени и разложения. В углу лежал скрюченный, сильно
разложившийся труп. Стоя за спиной Генри, Бартоломью смотрел на уродливое
лицо. Генри подошел к покрытому пятнами комоду, выдвинул ящик: из него
выпрыгнул двенадцатиногий паук и заспешил прочь.
Бартоломью открыл стенной шкафчик. На крючках висела покрытая пылью
одежда. Он сдернул покрытый плесенью корабельный костюм, проверил
контроль; ткань потеплела.
срывать с себя гниющий мех.
чудо - вымыться и избавиться от этих ужасных бакенбард?
яркий глаз, вправленный в лицо из древней, покрытой шрамами, кожи. Прямые
белые волосы падали на плечи. Сзади щелкал ножницами Бартоломью. Он поймал
в зеркале взгляд капитана.
взгляд, очень примечательная!
косматую гриву Генри, затем придал форму трехдюймовой бороде и принялся за
собственные черные кудри.
побрился старым лезвием.
- Я изменился, капитан. Не знаю, узнал бы я себя...
змейку; он как влитой сидел на его массивной груди и крепких плечах.
удобствах, без которых мы обходились сто девяносто дней.
осталось немного.
устилал мягкий папоротник, и растянулся на нем. Бартоломью последовал его
примеру.
- Прошло более шести стандартных месяцев с тех пор, как мы покинули
Панго-Ри, - сказал он задумчиво. - Они уже совершенно забыли про нас.
Когда мы доберемся до порта, думаю, вы пойдете готовить наш отлет, а я
зарегистрирую бирки.
подать заявку, если одного убьют. Выживший получит все.
упал на него, подчеркнув волевой подбородок, грубость черт. Генри
нахмурился. Лэрри нахмурился в ответ.
недоверчивыми. Под взглядом Генри их выражение стало жестким и суровым.
Впервые Генри заметил, что черные брови над этими глазами стали гуще и
начали напоминать темные и сердитые брови старшего Бартоломью.
сторону добра, так и на сторону зла. Лэрри еще предстоит показать, в какую
сторону события, произошедшие здесь, на Коразоне, повернут его - станет ли
он тем, кто подойдет Дульчии, или окажется "достойным" сыном своего отца.
Если последнее, то сейчас его мысли заняты ценностью их участка...
Давайте хорошо выспимся. Поговорим утром.
ржавым кухонным ножом, найденным в хижине, был прижат к земле кусочек
бумаги. Капитан развернул его.
ЕСЛИ БУДУТ КАКИЕ-ТО ПРОБЛЕМЫ, ТО МНЕ ЛЕГЧЕ ИХ УЛАДИТЬ, ЧЕМ ВАМ. К ТОМУ
ВРЕМЕНИ, КАК ВЫ ДОЙДЕТЕ ДО ПАНГО-РИ, ЗАЯВКА БУДЕТ ЗАРЕГИСТРИРОВАНА. И МОЙ
ВАМ СОВЕТ - БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ ПРИ ВХОДЕ В ГОРОД.
свой рюкзак, быстро затолкал в него еду, оставленную Лэрри, натянул его на
спину и, взглянув на солнце, направился на юг.
бороздах, рассекающую густой лес, как ножевая рана.
Из-под его воздушных подушек во все стороны летели широкие струи грязи. Он
затормозил, шлепнулся в грязь. Из кабины высунулся краснолицый мужчина.
Панго; до него сто тридцать миль. Лучше запрыгивай на борт, - он посмотрел
на Генри и проговорил более тихим голосом. - Что с тобой случилось,
братишка?
изношенных турбодвигателей.
разрастающегося нового города, который возник вокруг гудящего порта
Панго-Ри. Водитель помахал ему рукой.
равно тебе это скажу - от разговора с тобой ухо не отвалится...
затем быстро, как только позволяло изувеченное колено, пошел в сторону
убогих башен, выросших на том месте, где прежде был Палаточный Городок.
горластые оптимисты исчезли; пьяные искатели приключений нашли более
веселое окружение для своих развлечений.
барменша с крашенными волосами наполняла стаканы из захватанной пальцами
бутылки, сидело с каменными лицами несколько водителей грузовиков. За
дальним столиком угрюмого вида мужчины потягивали напитки из больших
стаканов. Шум, доносившийся с вечерней улицы, казался очень далеким. Генри
занял место в кабинке посреди комнаты и дал официанту знак принести