всерьез это... мерзкое предложение, правда?
удивился Майлз.
вырос бы до метра восьмидесяти. - Майлз откашлялся. - В сущности, никому
из нас это не повредит - дать маленький образец ткани. А устраивать налет
- значит рисковать жизнью.
образец. И за ее.
серьезная охота.
крепостью, а всего лишь несколькими охраняемыми зданиями. Несколькими
большими и чертовски хорошо охраняемыми зданиями. Майлз стоял на крыше
арендованного летающего фургона, изучая местность в бинокль ночного
видения. Капли сгущающегося тумана блестели в его волосах, а влажный
холодный ветер пытался отыскать щели в его куртке, с таким же упорством,
как он - щели в охране Риоваля.
Сады были освещены прожекторами: туман и мороз превратили их в настоящую
сказку. Ворота с ближней стороны казались достаточно перспективными. Майлз
медленно кивнул своим мыслям и слез с крыши фургона (убедительно
сломавшегося на том участке горной дороги, откуда открывался хороший вид
на владения Риоваля). Отворив заднюю дверцу, он юркнул внутрь, спрятавшись
наконец от пронизывающего ветра.
Разноцветные огоньки бросали отсветы на лица младшего лейтенанта Марко,
заместителя Торна, и двух рослых рядовых. За штурвалом фургона сидела
сержант Лорин Андерсен, которой вместе с рядовым Сэнди Херельдом и
капитаном Торном было поручено прикрывать поисковую группу. Тайный
барраярский предрассудок не позволял Майлзу брать с собой в царство
Риоваля женщин и - тем более - Торна. К тому же Лорин клялась, что сумеет
провести любой сделанный человеком летательный аппарат даже сквозь
игольное ушко (хотя Майлз сомневался, что она когда-нибудь в жизни держала
в руках иголку с ниткой). Следовательно, полученный приказ не должен
вызвать у нее удивления.
держат эту бхарапутрскую тварь. Сначала преодолеваем заграждение, передний
двор и главное здание - здесь и здесь. - Извилистая красная линия пролегла
по намеченному Майлзом маршруту. - Затем прихватываем одного из внутренних
служащих и допрашиваем его под суперпентоталом. С этого момента все решает
скорость, поскольку будем рассчитывать, что его быстро хватятся. Ключевое
слово операции - "тихо". Мы пришли сюда не воевать с подчиненными Риоваля.
Держите наготове только парализаторы и припрячьте плазмотроны и остальные
игрушки до того момента, как мы найдем нашего зверя. Мы его быстро и без
шума приканчиваем, я беру образец... - тут Майлз притронулся к куртке, под
которой был спрятан криогенный контейнер, - и мы бежим. Если нас
обнаруживают до того, как я заполучу этот драгоценный кусок мяса, мы не
пытаемся пробиться на свободу. Не стоит. У них тут своеобразный метод
расправы, а я не хотел бы пополнить собой знаменитый банк тканей Риоваля.
Мы сдаемся и ждем, пока капитан Торн нас выкупит, а потом предпринимаем
что-нибудь еще. На крайний случай у нас есть кое-какая приманка для
Риоваля.
вступают в действие правила боя. Образец в криоконтейнере должен быть
любой ценой доставлен капитану Торну. Лорин, ты запомнила место аварийной
встречи?
проверьте связь, капитан Торн.
рюкзак с оружием, а Майлз спрятал в карман чертежи и планы, за которые
совсем недавно заплатил изрядную сумму одной сговорчивой строительной
компании. Четыре человека выскользнули из фургона и растворились в
морозной темноте.
Марко вовремя заметил монитор наблюдения, ослепил его короткой вспышкой
радиопомех и поисковая группа перемахнула через стену (Майлз, подброшенный
своими рослыми спутниками, взлетел на нее с легкостью мячика).
погрузочные эстакады, мусорные контейнеры, несколько припаркованных
автомобилей. Поблизости раздались гулкие шаги, и они поспешно нырнули за
мусорный контейнер. Медленно водя по сторонам инфракрасным сканером,
прошел охранник. Четверо пригнулись, спрятав лица в теплоизолирующие
накидки, и стали неотличимы от мешков с мусором.
магистралей, подвода оптических кабелей и комм-систем. Узкие каналы,
совершенно непроходимые для крупного человека. Майлз скинул с себя накидку
и передал рядовому - сложить и упаковать.
вентиляционную решетку, расположенную высоко на стене над грузовой
эстакадой. Он молча передал решетку вниз и, быстро оглядевшись - нет ли
поблизости лишних зрителей, - проскользнул в трубу. Даже ему там было
тесно. Мягко спрыгнув на цементный пол пакгауза, Майлз нашел пульт
управления воротами, закоротил сигнал тревоги и приподнял их примерно на
метр. Команда вкатилась внутрь, и он опустил ворота на место, стараясь
действовать как можно тише. Пока все хорошо: им даже не пришлось сказать
ни одного слова.
когда появился электрокар, нагруженным роботами-уборщиками. Машиной
управлял рабочий в красном комбинезоне. Марко потянул Майлза за рукав и
изобразил на лице вопрос: "Этого?" Майлз покачал головой. Прислуга вряд ли
осведомлена, где держат зверя, - скорее, это может знать кто-то из
начальства. Ни к чему усеивать свой путь бесчувственными телами...
карта, но, как и следовало ожидать, дверь в конце его оказалась запертой.
Пришлось снова взбираться Марко на плечи. Быстро прожужжал резак,
освобождая потолочную панель, и Майлз проскользнул в канал энергосетей.
Хлипкая конструкция наверняка провалилась бы под более крупным человеком.
А вот и питающий кабель дверного запора. Майлз как раз начал вытаскивать
инструменты из кармана куртки, когда рука Марко просунула в отверстие
мешок с оружием и беззвучно установила панель на место. Майлз распластался
на животе и приник глазом к щели. Внизу в коридоре чей-то голос проревел:
окружило человек пять вооруженных охранников в красно-черной форме.
моему командиру, что вы нас тут застукали. Он меня разжалует.
- Руки вверх! Кто вы такие?
наемников, но капитан не дал нам увольнений на планету. Только подумайте:
добрались аж до самого Архипелага Джексона, а этот сукин сын не пускает
нас вниз! Чертов чистоплюй не разрешает нам посмотреть на дом Риоваля!
нашли только парализаторы да ту часть оборудования для взлома, которая
осталась у Марко.
денег, чтобы войти в парадную дверь. - Губы Марко обиженно скривились. -
Похоже, я проиграл.
побрякушек и доложил:
появились заискивающие нотки. - Послушайте, мой командир - форменный
ублюдок. Нельзя ли сделать так, чтобы он ни о чем не узнал?
получишь повышение".