зеркалом еще ночь пути а темнота задержит их. Артур во тьме рассмеялся,
как мальчишка.
добрались до вершины хребта и лежали на животах, пытаясь рассмотреть
местность впереди. - Так мы с Кеем тайком убегали по ночам. Но тогда мы
охотились не за тем, за чем охотимся сейчас. Мерлин, если Кей сын Эктора,
значит он тоже принадлежит к древней расе, о которой ты говоришь с таким
почтением. Может, он тоже владеет древними секретами?
поступаю так, как мне указано. Однако нужно поторопиться, Артур. Впереди
долгий путь.
не наощупь открыл импровизированную дверь, отодвинув камни, которые он
всегда укладывал так, будто они свалились сверху. И вот вход открыт.
света; все механизмы ожили либо за время его отсутствия, либо при его
появлении. Артур с трудом протиснул свое большое тело, но теперь, стоя
перед полированной поверхностью зеркала, он молчал. И Мерлин, бросив на
него взгляд искоса, увидел, что король охвачен благоговейным страхом.
Здесь ничего не напоминало знакомый ему мир.
сверкающей поверхности. И заговорил:
по приказу тех, кому мы служим.
Артур вздрогнул, когда их воздуха послышался голос:
Артур. Наступил час выбора6 ты должен действовать на благо твоего народа,
хотя из-за козней врага ты слишком поздно пришел к нам. Будь внимателен,
Артур. Твой выбор решает не только твою судьбу, но и судьбу всей Британии.
Мерлин, дальнейшее предназначено только для Артура. Ты ничего не увидишь.
назад. Артур сел, как в трансе. Для Мерлина в зеркале ничего не
изменилось. Он видел только свое и Артура отражения. Но король испустил
восклицание и слегка наклонился вперед, глаза его расширились, губы
шевелились.
обязанности. Но, может, не совсем опоздал. Может, использовав Модреда
Нимье ослабила свой контроль над будущим? Иначе король никогда не поверил
бы ему. Артур, преследуемый позором, который нес ему Модред, был
подготовлен к принятию рассказа Мерлина.
неподвижно, будто был сделан из металла, подобно окружавшим его
механизмам. Время от времени по лицу его проходило выражение тревоги или
решительности. То, что узнавал Артур от зеркала, медленно преобразовывало
его.
поле битвы. Но теперь это был предводитель другого типа. Сердце Мерлина
забилось сильнее при виде этой метаморфозы. Нимье проиграла!
превратится в вождя, каким должен был стать уже давно.
повернулся к Мерлину. В глазах его светилась уверенность человека,
которому предстоит трудная задача Эта задача потребует всей его энергии,
до последней капли.
ради такого сна. - Он колебался. - Но, брат, мы с тобой не похожи на
других людей. Многие не поверят нам, даже если увидят своими глазами. Я...
- Он медленно покачал головой. - Нужно стараться.
только серьезность, как будто он принял тяжесть, которую должен нести,
хочет он того или нет7
жил в страхе, что сейчас на любое новшество он смотрит как на угрозу.
звездам?
указал на механизмы, - сочтут работой дьявола. Ты знал это с детства7 Я
пришел сюда взрослым усталым человеком и могу понять такие страхи. А страх
ведет к ненависти и разрушению. К тому же существует Леди Озера.
источник ее силы.
обнаружит...
Мы начали маскарад с того, что я заболел. А нельзя ли это продолжить? Я
вернусь в Камелот больной, и окружающие пошлют за Нимье. Тебе, брат,
придется пострадать: ведь ты не сможешь меня вылечить. Может, тебе даже
придется на время уйти в изгнание.
не выстоишь против нее? Тогда все наши планы рухнут.
она продолжит вести свои интриги и запутает нас, как паук, так что мы не
сможем действовать. Брат, ты необычно боишься этой Нимье. Почему?
во мне? Зеркало мало рассказывало мне о силах Тьмы, но то, что я знаю,
устрашает. Подвергать тебя опасности, может, самый глупый поступок в нашем
мире.
ее из укрытия. Говорят, никто не может добраться туда, если она не хочет:
густой туман укутывает древнюю крепость, в которой она живет. Но если я
смогу удержать ее в Камелоте, ты, с твоими знаниями этих сил, проникнешь в
тайное место и узнаешь, в чем ее поддержка.
может осуществиться.
но будущее постоянно меняется от действий людей.
королем. Теперь он знает о своей истинной роли и должен принимать решения.
Но все же он не встречался с Тьмой лицом к лицу, он знаком с делами Тьмы
только в связи с Модредом. Нимье он знает лишь как таинственную
целительницу.
двух часовых, Артур негромко выругался из-за их невнимательности. В
комнате их ждал Блехерис.
облегчением. - Люди беспокоятся. Тирион дважды спрашивал, где ты. Он
собрался посылать вестника к лорду Гавейну в соседнюю крепость...
внимательно, друг. Вот что нужно сделать. Ты расскажешь всем, что мне
хуже. Потом Мерлин прикажет нарубить веток и устроить носилки. Ты будешь
со мной; принося мне еду и питье, будешь рассказывать о моем бреде, что ты
никогда не видел такой лихорадки, что ты очень беспокоишься обо мне. Ты
понял?
посмотрел на короля.
серьезно больным, и только ты и Мерлин будете ухаживать за мной, чтобы
никто не догадался об обмане.
собой они говорят о древних духах, которые не любят живых и из-за которых
ты заболел. Эти разговоры опасны...
сплетни. Могут обвинить тебя в кознях демонов.
будет так. Иди, Блехерис. Ничего не говори о духах, но если услышишь о них
разговор, постарайся выглядеть многозначительно, будто смог бы кое-что
добавить.
постараюсь как можно лучше сыграть в ней.