read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сторону: ветер порывами налетал со всех сторон, и ветви деревьев
беспорядочно чертили небо, переплетались, спутывались. Через открытые поляны
стаями летели зеленые и желтые листья, и вдали от родимых деревьев ложились
на землю нижней стороной вверх.
Дождь и ветер все усиливались, ленты капора все неприятнее липли к
подбородку, и, добравшись до Меллсток-лейн, Фэнси остановилась, чтобы
прикинуть, далеко ли до какого-нибудь укрытия. Ближе всех был дом Элизабет
Эндорфилд, в Верхнем Меллстоке, находившийся неподалеку от того места, где
тропка, по которой шла Фэнси, пересекала большую дорогу. Фэнси прибавила
шагу и через пять минут уже входила в калитку, с которой ей на ноги
обрушился целый поток дождевых капель.
- Входи, детка! - раздался голос, прежде чем Фэнси успела постучать.
Такое проворство удивило бы Фэнси, не знай она необычной способности миссис
Эндорфилд все видеть и все слышать.
Фэнси вошла в дом и села. Элизабет чистила картошку на ужин мужу.
Ж-жик, ж-жик, ж-жик - бросок, и картофелина с плеском падала в миску с
водой.
И вот, равнодушно наблюдая за действиями этой матроны, Фэнси снова
принялась раздумывать над тем, что камнем лежало у нее на сердце. После
разговора Дика с отцом для нее настали печальные дни. Она никак не ожидала,
что Джеффри встретит сватовство Дика таким непреклонным отказом. Правда, она
и после этого частенько виделась с Диком и полюбила его из-за
противодействия отца еще больше, - ей и не снилось, что она способна на
такое чувство, и это, конечно, было счастье. Но, хотя любовь и сама по себе
является целью, для того чтобы она окрасилась в розовые тона неомраченной
радости, необходимо верить, что она приведет и к другой цели. И вот в
этой-то вере Фэнси и Дику было сейчас решительно отказано.
Элизабет Эндорфилд пользовалась у местных жительниц не только
известностью, но отчасти и дурной славой. Причиной тому служили некоторые
черты ее характера: она была хитра и проницательна, дом ее стоял на отшибе,
она никогда не ходила в церковь, носила красную накидку, не снимала чепца
даже дома, и подбородок у нее был острый. Все это были явно сатанинские
свойства, и поэтому кое-кто, не мудрствуя лукаво, называл ее колдуньей. Но
она не была ни злой, ни безобразной, ни чудной, а потому те, кто знал
Элизабет короче, смягчали выражение и именовали ее Кладезем Премудрости -
столь же глубоким, сколь высока она была ростом. Следует сказать, что
Элизабет принадлежала к той категории подозрительных лиц, которые с
появлением молодого священника стали постепенно утрачивать свою
загадочность; хотя прежде, во времена долгого правления мистера Гринэма, в
Меллстокском приходе сложились на редкость благоприятные условия для
приумножения ведьм.
Пока Фэнси перебирала все это в уме и решала, стоит ли поведать о своих
горестях Элизабет и попросить у нее совета, колдунья заговорила сама.
- Ты что-то закручинилась и совсем приуныла, - вдруг заметила она,
бросая в миску очередную картофелину.
Фэнси не подняла головы.
- Все думаешь о своем парне.
Фэнси покраснела. Казалось, Элизабет читала ее мысли. Право, как тут
было не подумать, что она и впрямь обладает волшебной силой, которую ей
приписывают.
- Отец не согласен, так, что ли? - Еще одна очищенная картофелина
полетела в воду. - Уж я-то знаю. Мне птички-невелички рассказывают, а людям
и невдомек, что я все знаю.
Фэнси была в полном отчаянии, а тут представился такой случай - хоть
это и грех - получить помощь. Но что такое добродетель в сравнении с
любовью!
- Вот если б вы надоумили меня, как уломать отца, - сказала Фэнси.
- Это для меня проще простого, - спокойно отвечала колдунья.
- Правда? О, пожалуйста, уломайте, все равно как - только уломайте! Как
мне добиться своего, миссис Эндорфилд?
- Да ничего особенного и делать не надо.
- Ну, а как же?
- Конечно, колдовством, - отвечала Элизабет.
- Нет, нет! - возразила Фэнси.
- Только так, говорю тебе. Ты разве не слыхала, что я - колдунья?
- Слыхала, - неуверенно протянула Фэнси, - что вас так называют.
- И поверила?
- Не скажу, чтоб так уж и поверила, - очень это страшно и грешно. Но
как бы мне хотелось, чтоб вы и впрямь были колдуньей.
- Колдунья я и есть. И научу тебя, как околдовать отца, чтобы он
позволил тебе выйти за Дика Дьюи.
- А это ему, бедняжке, не повредит?
- Кому?
- Отцу.
- Нет. Тут главное - здравый смысл, а поведешь себя глупо - и
колдовство потеряет силу.
Лицо Фэнси выразило изумление, а Элизабет продолжала:
И стар и млад колдунью чтят
В Элизабет.
Пойми сама - чуть-чуть ума:
Вот весь секрет.
Послушай, что ты должна сделать.
Колдунья отложила нож и картофелину и принялась шептать Фэнси на ухо
длинные и подробные наставления, с мрачной усмешкой поглядывая на нее
краешком глаза. Фэнси слушала, и лицо ее то светлело, то хмурилось, то
озарялось надеждой, то поникало.
- Вот ток, - сказала наконец Элизабет и нагнулась за ножом и новой
картофелиной, - проделай все это, и ты добьешься, моя милая, своего не
мытьем, так катаньем.
- Так я и сделаю! - отвечала Фэнси.
Она посмотрела в окно. Дождь лил по-прежнему, но ветер немного утих.
Решив, что теперь она сможет удержать над головой зонтик, Фэнси натянула на
шляпку капюшон, попрощалась с колдуньей и пошла своей дорогой.

IV
КОЛДОВСТВО
Наставления миссис Эндорфилд выполнялись самым тщательным образом.
- Какая жалость, что дочке вашей не можется, - обратился к Джеффри
как-то поутру один из жителей Меллстока.
- А в чем дело? - с беспокойством спросил Джеффри, слегка сдвинув на
ухо шляпу. - Ничего не могу понять. Когда я с ней виделся, она ни на что не
жаловалась.
- Говорят, совсем аппетит потеряла.
В тот же день Джеффри отправился в Меллсток и заглянул в школу. Фэнси
приветствовала отца, как обычно, и пригласила выпить чаю.
- В такое время я как-то не привык пить чай, - отвечал Джеффри, однако
сел к столу.
Во время чаепития он внимательно наблюдал за дочерью. И, к величайшему
своему испугу, обнаружил в здоровой девушке неслыханную перемену - она
положила себе на тарелку тоненький кусочек поджаренного хлеба и все время
крошила его, а съела разве что самую малость. Джеффри ждал, что дочь
заговорит про Дика и в конце концов расплачется, как в тот раз, несколько
дней спустя после его разговора с Диком в саду, когда он решительно отказал
юноше. Но ничего не было сказано, и через некоторое время Джеффри отбыл к
себе в Иелберийский лес.
- Будем надеяться, что бедняжка мисс Фэнси не бросит школу, - сказал
через недельку Джеффри его помощник Енох, когда они сгребали в лесу
муравейник.
Джеффри воткнул лопату в землю, стряхнул с рукава десяток муравьев,
убил еще одного, ползавшего около уха, и, как обычно, уставился в землю,
выжидая, что еще скажет Енох.
- А почему б это ей бросать? - спросил он наконец.
- Да вчера говорил мне булочник, - продолжал Енох, стряхивая муравья,
прытко бежавшего у него но ноге, - будто на том хлебе, что он доставил за
последний месяц в школу, и мышь ноги протянет, уж это как пить дать! А потом
я опрокинул кружечку-другую у Мурса и слыхал там еще кое-что.
- Что же еще?
- А то, что раньше она, бывало, раз в неделю точно как часы заказывала
у молочника Вайни фунт лучшего масла и столько же соленого для своей
помощницы и приходящей уборщицы, а нынче ей этого хватает недели на три, да
и то, говорят, она его, как испортится, выбрасывает.
- Кончай с муравьями да снеси домой мешок.
Лесник сунул под мышку ружье и зашагал прочь, даже не свистнув собакам,
однако они побежали за ним следом, и на мордах у них было написано, что они
и не ждут особого внимания от хозяина, когда он занят своими мыслями.
В субботу утром Фэнси прислала записку. Пусть отец не беспокоится и не
присылает ей, как собирался, двух кроликов, - они ей, верно, не понадобятся.
Днем Джеффри отправился в Кэстербридж и зашел к мяснику, который поставлял
Фэнси мясо, записывая расходы на счет ее отца.
- Пришел с вами рассчитаться, сосед, да кстати и за дочку заплатить. На
сколько она там у вас набрала?
Мистер Хейлок, обретавшийся между грудами разделанных туш, повернулся к
мистеру Дэю, придал лицу подобающее при финансовых расчетах выражение и,
зайдя в маленькую конторку, имевшую лишь дверь да окно, весьма энергично
полистал книгу, отличавшуюся длиной, но не шириной. Затем взял клочок
бумаги, нацарапал счет и подал его леснику.
Вероятно, впервые в истории коммерции мизерность счета повергла



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.