read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



заявляла, что и в глаза не видела пропавшей вещи - броши, кольца или ножниц.
Продолжая притворяться, мать делала вид, будто верит ей, а потом неусыпно
следила за ней, пока не удавалось обнаружить тайник - какую-нибудь трещину в
садовой ограде или щель на чердаке или во флигеле. Тогда мадам отсылала
Дезире погулять с бонной и, пользуясь ее отсутствием, обворовывала воровку.
Дезире, как достойная дочь коварной матери, обнаружив пропажу, ничем не
выдавала огорчения.
______________
* До чего же вредная эта Дезире! Какой это ужасный ребенок! (фр.)
** За Дезире нужен глаз да глаз (фр.).
О второй дочери мадам Бек, Фифине, говорили, что она похожа на
покойного отца. Хотя девочка унаследовала от матери цветущее здоровье,
голубые глаза и румяные щеки, нравственными качествами она совершенно
очевидно пошла не в нее. Эта искренняя, веселая девчушка, горячая,
вспыльчивая и подвижная, нередко попадала в опасные и трудные положения.
Однажды она надумала скатиться с лестницы, упала и проехала до самого низа
по крутым каменным ступеням. Мадам, услышав шум (а она всегда являлась на
любой шум), вышла из столовой, подняла ребенка и спокойно объявила: "Девочка
сломала руку".
Сначала мы подумали, что она ошиблась, но вскоре убедились, что так оно
и есть: одна пухлая ручка бессильно повисла.
- Пусть миис, - распорядилась мадам, имея в виду меня, - возьмет ее, et
qu'on aille tout de suite chercher un fiacre!*
______________
* И нужно немедленно найти фиакр! (фр.)
С удивительным спокойствием и самообладанием, но без промедления она
села в фиакр и отправилась за врачом.
Их домашнего врача не оказалось на месте, но это ее не смутило - она, в
конце концов, отыскала ему замену и привезла другого доктора. А я пока
разрезала на девочке рукав, раздела ее и уложила в постель.
Мы все (т.е. бонна, кухарка, привратница и я, собравшиеся в маленькой,
жарко натопленной комнате) не стали рассматривать нового доктора, когда он
вошел; во всяком случае, я в тот момент пыталась успокоить Фифину, крики
которой (у нее были отличные легкие) буквально оглушали, а уж когда
незнакомец подошел к постели, стали совсем невыносимыми. Он попробовал было
приподнять ее, но она завопила на ломаном английском (как говорили и другие
дети): "Пускай меня! Я не хочет вас, я хочет доктор Пилюль!"
- Доктор Пилюль - мой добрый друг, - последовал ответ на превосходном
английском языке, - но он сейчас занят, он далеко отсюда, и я приехал вместо
него. Сейчас мы успокоимся и займемся делом: быстро перевяжем бедную ручку,
и все будет в порядке.
Он попросил принести стакан eau sucree*, дал ей несколько чайных ложек
этой сладкой жидкости (Фифина была ненасытной лакомкой, любой мог завоевать
ее расположение, угостив вкусными вещами), пообещал дать еще, когда
закончится лечебная процедура, и принялся за работу. Он попросил кухарку,
крепкую женщину с сильными руками, оказать ему необходимую помощь, но она,
привратница и бонна немедленно исчезли. Мне очень не хотелось дотрагиваться
до маленькой наболевшей ручки, однако, понимая, что иного выхода нет, я
наклонилась, чтобы сделать необходимое, но меня опередили - мадам Бек
протянула руку, которая, в отличие от моей, не дрожала.
______________
* Подсахаренной воды (фр.).
- Ca vaudra mieux*, - сказал доктор, отвернувшись от меня.
______________
* Вот так-то лучше (фр.).
Он сделал удачный выбор: мой стоицизм был бы вынужденным, притворным,
ее - естественным и неподдельным.
- Merci, madame; tres bien, fort bien!* - сказал хирург, закончив
работу. - Voila un sang-froid bien opportun, et qui vaut mille elans de
sensibilite deplacee**.
______________
* Спасибо, мадам, очень хорошо, отлично! (фр.)
** Вот пример столь необходимого хладнокровия, которое неизмеримо более
ценно, чем неуместная чувствительность (фр.).
Он был доволен ее выдержкой, она - его комплиментом. Его внешность,
голос, выражение лица и осанка производили благоприятное впечатление,
которое усилилось, когда в комнату, где уже темнело, внесли лампу,
осветившую его, - и уж теперь такая женщина, как мадам Бек, не могла не
заметить этого. У молодого человека (а он был очень молод) вид был
действительно незаурядный. Высокий рост казался особенно внушительным в
маленькой комнатке на фоне коренастых, скроенных на голландский манер
женщин; у него был четкий, изящный и выразительный профиль; он, пожалуй,
слишком быстро и часто переводил взгляд с одного лица на другое, но и это
получалось очень мило; красивый рот и полный, греческий, идеальный
подбородок с ямочкой дополняли портрет. Для описания его улыбки трудно
второпях найти подходящий эпитет: что-то в ней было приятное, а что-то
наводило на мысль о наших слабостях и недостатках, над которыми он,
казалось, может посмеяться. Однако Фифине нравилась эта двусмысленная
улыбка, а сам доктор показался ей добрым, хотя он причинил ей боль, она
протянула ручку и дружески попрощалась с ним на ночь. Он нежно погладил
ручку и вышел вместе с мадам. Когда они спускались с лестницы, она в крайнем
оживлении говорила возбужденно и многословно, а он слушал с выражением
добродушной любезности, смешанной с лукавой усмешкой, которое мне трудно
точно описать.
Я заметила, что, хотя он по-французски говорит хорошо, его английская
речь звучит гораздо лучше, да и цвет лица, глаза и осанка были у него чисто
английскими. Заметила я еще и другое. Когда он выходил из комнаты и
повернулся на мгновение к мадам, мы с ним оказались лицом к лицу, и я
невольно взглянула на него - вот тут-то и стало ясно, почему с того момента,
как я услышала его голос, меня мучило чувство, что я уже с ним встречалась.
Это был тот самый джентльмен, с которым я разговаривала у станционной
конторы, который помог мне распутать недоразумение с багажом и проводил меня
по темной, залитой дождем дороге. Я узнала его походку, услышав, как он идет
по длинному вестибюлю: те же твердые и равномерные шаги, за которыми я
следовала под сенью деревьев, ронявших капли дождя.

Следовало ожидать, что первый визит этого врача на улицу Фоссет будет и
последним. Почтенный доктор Пилюль должен был на следующий день вернуться
домой, и его временному заместителю вовсе незачем было вновь появляться у
нас. Но судьба распорядилась иначе.
Доктора Пилюля вызвали к богатому старику, страдавшему ипохондрией, в
старинный университетский город Букен-Муази, и, когда он предписал больному
перемену обстановки, его попросили сопровождать беспомощного пациента в
поездке, рассчитанной на несколько недель. Поэтому новому врачу пришлось
посещать улицу Фоссет.
Мы часто встречались с ним: мадам не доверяла маленькую больную бонне и
требовала, чтобы я оставалась в детской подольше. Мне думается, д-р Джон был
искусным врачом. Фифина быстро поправлялась, благодаря его попечению, но,
несмотря на ее выздоровление, от его услуг не отказались. Судьба и мадам Бек
словно заключили союз и порешили, что ему следует досконально изучить
вестибюль, внутреннюю лестницу и верхние комнаты дома на улице Фоссет.
Не успела Фифина выйти из-под его опеки, как объявила себя больной
Дезире. Эта испорченная девчонка обладала необычайным даром притворства и,
заметив, как снисходительно и бережно относятся к больной сестре, пришла к
заключению, что ей выгодно оказаться на одре болезни, и тотчас объявила, что
нездорова. Роль свою она исполняла хорошо, а ее мать еще лучше. Хотя мадам
Бек ни минуты не сомневалась, что дочь хитрит, она весьма убедительно
изображала озабоченность и полное доверие.
Меня поразило, что доктор Джон (молодой англичанин научил Фифину
называть его таким образом, и мы вслед за ней тоже привыкли так обращаться к
нему, а вскоре и все обитатели дома на улице Фоссет стали звать его этим
именем) беспрекословно поддержал тактику мадам Бек и согласился участвовать
в ее хитросплетениях. Сначала он очень смешно делал вид, будто колеблется,
бросал быстрые взгляды то на ребенка, то на мать и глубокомысленно
задумывался, но в конце концов прикинулся побежденным и начал с большим
искусством исполнять роль в этом фарсе. Дезире ела с волчьим аппетитом,
целыми днями проказничала, воздвигая в постели шатры из одеял и простынь,
возлежала, как турецкий паша, на валиках и подушках, развлекалась, швыряя
туфли в бонну и корча рожи сестрам, - короче говоря, в ней било через край
незаслуженно дарованное крепкое здоровье и бушевал дух зла; но когда ее мать
и доктор наносили ей ежедневный визит, она принимала томный вид. Я понимала,
что мадам Бек готова любой ценой подольше держать дочь в постели, лишь бы
помешать ее дурным проделкам, но меня удивляло терпение доктора Джона.
Пользуясь этим сомнительным предлогом, он ежедневно появлялся у нас в
точно назначенное время. Мадам всегда принимала его с подчеркнутой
любезностью, с радостной улыбкой и лицемерным, но искусно изображаемым
беспокойством о здоровье ребенка. Доктор Джон выписывал пациентке безвредные
снадобья, лукаво посматривая на мать. Мадам не сердилась на него за
насмешливое выражение лица - для этого она была слишком умна. Каким
сговорчивым ни казался юный доктор, к нему нельзя было относиться с
перенебрежением, ибо уступчивость не превращалась у него в заискивание перед
теми, кому он служит; хотя ему нравилось работать в пансионе и он почему-то
подолгу задерживался на улице Фоссет, вел он себя независимо, даже несколько
небрежно, правда, при этом у него часто бывал задумчивый и озабоченный вид.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.