read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



дизельные трактора, не был специалистом по обслуживанию бензиновых
двигателей. Отчаяние готово было овладеть нами. Однако мы понимали, что
поддаваться ему нельзя ни в коем случае. Не выключая паяльных ламп, мы снова
притащили аккумулятор к камельку, вывернули и зачистили свечи зажигания,
отогрели щетки генератора, сняли, прогрели и продули бензопроводы, удалили
лед из приемного патрубка карбюратора. Затем все поставили на место. Работа
была тонкой, поэтому пришлось снять перчатки. При соприкосновении с металлом
слезала кожа, на пальцах образовывались волдыри, из-под ногтей сочилась
кровь, свертывавшаяся на морозе. Губы, соприкасавшиеся с холодным металлом
бензопровода, распухли. Мы выносили поистине адские муки. Хотя мы то и дело
грелись у камелька, у нас постоянно мерзли руки, ноги и лица. И все же наши
старания были не напрасны. В шесть пятнадцать, два с лишним часа спустя,
двигатель зачихал, закашлял, ожил. Снова заглох, закашлял опять и застучал
ровно и уверенно. С усилием раздвинув в улыбке губы, я хлопнул по спине
Джекстроу и Корадзини, на мгновение позабыв о том, что тот вполне может
оказаться одним из преступников, а потом повернулся и пошел завтракать. Если
только можно было назвать завтраком нашу скудную трапезу: кофе, галеты да
пара банок мясных консервов на всю компанию. Причем львиную долю получил
Теодор Малер. После этого у нас осталось всего четыре банки корнбифа,
столько же банок овощных консервов, фунтов десять сухофруктов, немного
мороженой рыбы, коробка галет, три пачки овсянки и более двадцати банок
сгущенного молока без сахара "Несл". Этого продукта, как и кофе, у нас было
в избытке. Разумеется, была у нас и тюленина для собак: пока мы завтракали,
Джекстроу положил несколько кусков на камелек, чтобы мясо оттаяло. Мясо
молодого тюленя в жареном виде вполне съедобно, но главное, чтобы собаки
были сыты. Выйди двигатель из строя, единственная наша надежда - это собачья
упряжка.
Позавтракав и накормив собак, перед самым заходом луны мы тронулись в
путь. Трактором управлял Корадзини. При тусклом свете луны было видно, как
поднимается ввысь плотное облачко выхлопных газов. Мы договорились, что
водители будут меняться каждые четверть часа: находиться в неотапливаемой,
продуваемой насквозь кабине дольше невозможно. Рассказывали, что в
Антарктике произошел такой случай. Водитель, которому пришлось долго сидеть
в открытой кабине, так отморозил пальцы, что для того, чтобы разжать их и
отогреть в теплом помещении руки, пришлось отсоединять баранку от рулевой
колонки. Я не хотел, чтобы такое же случилось и с нами.
Как только вездеход тронулся, я взглянул на Малера. Внешний вид старика
оставлял желать много лучшего. Хотя он лежал в спальнике из гагачьего пуха,
застегнутом до самого подбородка, да еще под несколькими одеялами,
осунувшееся лицо старика посинело от холода. Чтобы не стучать зубами, он
сунул в рот носовой платок. Я пощупал запястье больного. Пульс был
учащенный, но достаточно наполненный. Правда, за последние два-три часа я
так сильно, поморозил себе пальцы, что мог утратить их чувствительность.
Изобразив на лице бодрую улыбку, я спросил:
- Как себя чувствуете, мистер Малер?
- Уверен, доктор Мейсон, не хуже любого из вас.
- Ну, это еще не предел. Сыты?
- Сыт ли я! - воскликнул больной. - Благодаря этим щедрым людям я сыт по
горло.
Иного ответа и нельзя было ожидать от деликатного старика. Хотя порция,
которую получил диабетик, была солидной, он проглотил ее в мгновение ока.
Конечно же он был голоден: при отсутствии инсулина, регулирующего
содержание сахара в крови, его организм постоянно требовал пищи.
- Хотите пить?
Он кивнул. Старик, видно, не подозревал, что это еще один симптом
обострения болезни. Значит, Малер начал слабеть. Скоро он начнет терять в
весе. За прошедшие полтора суток он спал с лица, скулы у него обострились.
Правда, то же произошло и с остальными, в особенности с Марией Легард.
Несмотря на ее стойкость и мужество, решимость и жизнерадостность, бедная
женщина старела на глазах. Выглядела она больной и измученной. Но я ничем не
мог ей помочь.
- Как ваши ноги? - спросил я у Малера.
- Вы думаете, они у меня имеются? - улыбнулся старый еврей.
- Позвольте взглянуть, - решительно произнес я и, несмотря на протесты,
осмотрел больного. Одного взгляда на мертвенно-бледную, холодную как лед
плоть было достаточно.
- Мисс Росс, - обратился я к стюардессе, - отныне вы сиделка мистера
Малера. На санях у нас есть две грелки. Как только вода нагреется,
наполняйте их по очереди. К сожалению, растопить этот окаянный снег удастся
не скоро. Прикладывайте их к ногам мистера Малера.
Старик снова запротестовал. Заявил, что не желает, чтобы с ним нянчились.
Но я не стал обращать внимание на его слова. Я не решался сообщить ему, что
обмороженные ноги означают для диабетика гангрену или, в лучшем случае,
ампутацию. Обведя медленным взглядом людей, находящихся в кузове, я поймал
себя на мысли, что знай я, кто виновник всех этих несчастий, то убил бы
подлеца на месте.
В этот момент появился Корадзини, которого сменил Джекстроу. Хотя за
рулем он просидел всего пятнадцать минут, вид у него был ужасный. На
синеватом лице появились желтые пятна - признаки обморожения, губы
потрескались, ногти побледнели, руки покрылись волдырями. Мы с Джекстроу и
Зейгеро выглядели не лучше, но именно Корадзини пришлось управлять трактором
в самую сильную стужу. Будто больного малярией, его била страшная дрожь.
Бедняга едва переставлял ноги, так что нетрудно было догадаться, что они
у него обморожены. Я посадил его возле камелька.
- Ноги ниже колен чувствуете? - поспешил я спросить у Корадзини.
- Ни черта не чувствую. - Он попытался улыбнуться, но на потрескавшихся
губах выступила кровь. - Холод собачий, док. Пожалуй, надо растереть свои
ходули снегом, верно? - Наклонившись, он принялся было развязывать шнурки
окоченевшими кровоточащими пальцами. Но Маргарита Росс, опустившись на
колени, своими нежными руками уже снимала с него башмаки. Глядя на
закутанную в громоздкую одежду хрупкую фигурку девушки, я в сотый раз
обругал себя за мои нелепые подозрения в отношении нее.
- Выражаясь вашим языком, мистер Корадзини, пусть дурные снегом
растираются, - возразил я. - Это все равно что пустить в ход наждачную
бумагу. - Дело в том, что при температуре ниже 70ё снег приобретает жесткую
кристаллическую, как у песчаника, структуру. Если его потереть, он
рассыпается, превращается как бы в белый песок. - Кивнув на одно из ведер,
стоявших на камельке, я продолжал:
- Когда температура воды достигнет восьмидесяти пяти градусов, суньте
туда ноги. Подождите, пока кожа не покраснеет. Ощущение будет не из
приятных, но делу поможет. Если появятся волдыри, завтра я их проткну и
продезинфицирую.
- И так будет продолжаться все время, док? - удивился Корадзини.
- Боюсь, что да.
Я оказался прав. Во всяком случае, так продолжалось часов десять.
Температура опускалась. Затем, достигнув без малого 80ё, столбик
термометра замер и начал мало-помалу подниматься. Все это время на плите
стояли ведра со снегом, а миссис Дансби-Грегг, ее горничная Елена, а затем и
Солли Левин горящими паяльными лампами помогали поскорее растапливать лед. И
все это время водители испытывали адскую боль, когда отогревали окоченевшие
руки и ноги. За эти десять часов у нас появилась почти патологическая боязнь
минуты, когда нужно будет опускать обмороженные ноги в горячую воду.
Малер с каждой минутой слабел, а Мария Легард, впервые замолчавшая, легла
в уголок, закрыв глаза, словно мертвая. Прошло десять часов. Десять долгих,
как вечность, часов, в течение которых мы претерпевали адские муки.
Но задолго до того, как эти десять часов кончились, обстановка коренным
образом изменилась.
В полдень мы остановили вездеход. Пока женщины разогревали суп и с
помощью паяльных ламп растапливали две банки с фруктами, мы с Джекстроу
наладили передатчик, натянули антенну и принялись выстукивать свои позывные
GFK. Обычно такие 8-ваттные рации, получающие питание от приводимой в
движение ручной динамки, снабжены ключом для работы с азбукой Морзе.
Ответные же сигналы принимались с помощью наушников. Зная, однако, что
все участники экспедиции, кроме него самого, не в ладах с морзянкой, Джосс
усовершенствовал рацию таким образом, что "морзить", нужно было лишь при
вызове. После того как связь устанавливалась, подсоединив микрофон к
антенне, вы превращали его в небольшой, но достаточно надежный динамик.
Вызывал Джосса я лишь потому, что обещал выходить с ним на связь
регулярно. Только и всего. По моим расчетам, мы находились в 120 милях от
станции, это был предельный радиус действия нашей рации. Я не знал, как
повлияет чрезвычайно низкая температура на качество передачи, но почти не
надеялся, что у нас что-нибудь выйдет. Хотя северного сияния утром не было,
нарушения, возникшие в ионосфере, по-видимому, все еще давали себя знать.
Кроме того, Джосс сам утверждал, что починить стационарную рацию
невозможно.
Целых десять минут Джекстроу старательно крутил рукоятку динамо-машины, а
я выстукивал свои позывные. Трижды повторив сигнал вызова, я переключал
тумблер на прием и, подождав секунд десять ответа, вновь продолжал вызывать
станцию. В последний раз послав позывные, я включил "прием", немного
подождал и с подавленным видом дал отбой Джекстроу. Но микрофон, который я
сжимал в руке, внезапно ожил:
- GFX вызывает GFK, GFX вызывает GFK. Мы вас слышим. Сигнал слабый, но
отчетливый. Повторяю, мы вас слышим. Прием.
От волнения я едва не уронил микрофон.
- GFK вызывает GFX. GFK вызывает GFX! - завопил я. - Заметив, как
Джекстроу показывает мне на тумблер, я обругал себя за недогадливость и,
переключив его в положение "передача", принялся повторять позывные. Затем,
нарушая общепринятые правила, выпалил:
- Говорит доктор Мейсон. Говорит доктор Мейсон. Слышу тебя хорошо. Это
ты, Джосс? - С этими словами я переключил тумблер.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.