до некоторой степени знакомы тебе?
волнении:
кость от кости моей! Быстроногие, бьющие без промаха, непобедимые, пока Сыны
Диармида не одолели их численностью! И зачем я стремлюсь пережить их?
Старому стволу легче, когда выкорчевывают его корни, нежели когда падают
обрубленные нежные ветви. Но Кеннет должен быть взращен для мщения... Старый
орел должен научить орленка когтить своего врага. Ради него я готов выкупить
свою жизнь и свободу, открыв мою тайну рыцарю Арденвору.
в разговор, - если ты доверишь свою тайну мне.
вскакивая на ноги. Цепи загремели при его попытке отступить как можно дальше
от того места, откуда раздался голос.
принялся повторять разноязычный запас заклинаний, когда-либо им слышанных,
причем помнил он не более одного-двух слов из каждого.
училище, Santisima madre de Dios <Пресвятая матерь божья (исп.).>! - как это
там у испанцев... Alle guten Geister loben den Herrn <Всякое дыхание хвалит
господа (нем.).>! - сказано у святого псалмопевца, в переводе доктора
Лютера.
несколько необычным образом, однако я такой же смертный, как и вы, и
появление мое может быть для вас весьма полезным в вашем теперешнем
положении, если вы не погнушаетесь выслушать мой совет.
свете капитану Дальгетти с трудом удалось рассмотреть, что собеседник, так
таинственно присоединившийся к ним и вмешавшийся в их разговор, - человек
высокого роста, в ливрейном плаще служителей маркиза. Прежде всего капитан
взглянул на его ноги, но не увидел ни раздвоенного копыта, которое
шотландские легенды приписывают черту, ни лошадиной подковы, по которой
черта узнают в Германии. Несколько успокоившись, капитан спросил незнакомца,
как он попал к ним.
скрип ржавых петель, а ежели вы пролезли сквозь замочную скважину, то, кем
бы вы ни прикидывались, сэр, поистине вас невозможно причислить к полку
живых.
этого не заслужите, сообщив мне в обмен ваши тайны. Тогда, может быть, я
сжалюсь над вами и выведу вас тем же путем, каким сам проник сюда.
капитан Дальгетти, - ибо мой панцирь застрял бы в ней, даже если
предположить, что пролез бы шлем. Что касается тайны, то у меня лично нет
никакой, да и чужих немного. Но поведайте нам, какие тайны хотелось бы вам
услышать от нас, или, как обычно говорил профессор Снафлгрик в эбердинском
духовном училище: "Выскажись, дабы я познал тебя".
изможденное, угрюмое лицо и высохшую фигуру старого горца, который,
прижавшись к дальней стене подземелья, как будто все еще сомневался, точно
ли перед ним живое существо.
дружелюбным тоном, - чтобы вы могли подкрепиться; если вам предстоит умереть
завтра, это еще не причина, чтобы уже не жить сегодня вечером.
принимаясь извлекать содержимое небольшой корзинки, которую незнакомец
принес под своим плащом, в то время как горец, то ли от недоверия, то ли от
гордости, не обратил никакого внимания на лакомые куски.
огромным куском жареной козлятины и принявшийся теперь за флягу с вином - А
как твое имя, любезный?
исполняю обязанности помощника дворецкого.
Именной тост в твою честь принесет тебе счастье! Если не ошибаюсь, это винцо
- калькавелла? Итак, почтеннейший Мардох, беру на себя смелость заявить, что
ты заслуживаешь быть старшим дворецким, ибо ты выказал себя в двадцать раз
более опытным, нежели твой хозяин, по части снабжения продовольствием
честных джентльменов, попавших в беду. На хлеб и на воду - вот еще что
выдумал! Этого было бы вполне достаточно, Мардох, чтобы пустить дурную славу
о подземельях господина маркиза. Но я вижу, тебе хочется побеседовать с моим
другом Раналдом Мак-Ифом. Не обращай на меня внимания - я удалюсь в уголок,
забрав с собой эту корзиночку, и ручаюсь, мои челюсти будут так громко
работать, что мои уши ничего не услышат.
ни слова из этой беседы, то есть, по его собственному выражению, он
"насторожил уши, как Густав, когда тот слышит звук открываемого закрома с
овсом". Благодаря тесноте подземелья ему удалось подслушать следующий
разговор.
чтобы быть повешенным? - спросил Кэмбел.
отвечал Мак-Иф.
пути? - продолжал спрашивать посетитель.
моей жизни, а ради того, кто остался в долине Стратхэвен - А что же бы ты
сделал, чтобы отвратить от себя сей страшный час? - снова спросил Мардох. -
Мне все равно, по какой причине ты желал бы его избежать.
достоинство.
деяния хищного волка?
Живя под покровом мира, мы были кротки, как агнцы; но вы сорвали этот покров
и теперь называете нас волками? Верните нам наши хижины, сожженные вами,
наших детей, умерщвленных вами, наших вдов, которых вы уморили голодом;
соберите с виселиц и с шестов изуродованные трупы и побелевшие черепа наших
родичей, верните их к жизни, дабы они могли благословить нас, - тогда, и
только тогда, мы станем вашими вассалами и вашими братьями. А пока этого нет
- пусть смерть, и кровь, и обоюдная вражда воздвигнут черную стену раздора
между нами!..
свой вопрос Мардох.
отвечал Мак-Иф.
не унизились бы до нее. В обмен на твою свободу я требую от тебя одного:
скажи, где дочь и наследница рыцаря Арденвора?
нищим родичем вашего господина? - промолвил Раналд. - Разве долина Гленорки
до сего часа не взывает о мщении за насилие, совершенное над беззащитной
девушкой, которую ее родные сопровождали ко двору государя? Разве ее
провожатые не были вынуждены спрятать ее под котел, вокруг которого они
сражались, пока все до одного не полегли на месте? И разве девушка не была
доставлена в этот злосчастный замок и выдана замуж за брата Мак-Каллумора? И
все это только из-за ее богатого наследства <Такое предание существует о
наследнице клана Кэлдеров, которая была похищена так, как это описано выше,
а затем выдана замуж за Дункана Кэмбела. От них пошел род кавдорских
Кэмбелов. (Прим. автора.)>!
король Шотландии не мог бы предоставить ей. Впрочем, это к делу не
относится. Дочь сэра Дункана Арденвора - нашего рода, она не чужая нам; и
кто, как не Мак-Каллумор, предводитель нашего клана, имеет право узнать о ее
судьбе?
пострадала по моей вине.
укрепленный замок ее отца, воспитывалась у нас, как приемная дочь нашего
племени, пока на нас не напал в ущелье Боллендатхил, этот дьявол во образе
человека, наш заклятый враг Аллан Мак-Олей, по прозванию Кровавая Рука,
вместе с леннокской конницей под предводительством наследника Ментейтов.
Мардох, - она, считавшаяся дочерью твоего племени? Тогда, без сомнения, его
кинжал обагрился ее кровью, и ты не сообщил мне ничего такого, что могло бы
спасти твою жизнь.
спасен, ибо она жива. Но мне грозит другая опасность - вероломство Сына
Диармида.
поклясться, что она жива, и укажешь мне, где она находится.