read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



20
Переодевшись, Лестер спустился вниз и застал отца в библиотеке за
чтением газеты.
- Здравствуй, Лестер! - сказал отец, глядя на него поверх очков и
протягивая руку. - Откуда ты?
- Из Кливленда, - с улыбкой ответил сын, обмениваясь с отцом
рукопожатием.
- Роберт говорил мне, что ты был в Нью-Йорке.
- Да, был.
- Как поживает мой старый друг Арнольд?
- Все так же, - ответил Лестер. - Он совсем не стареет.
- Надо полагать, - весело сказал Арчибалд Кейн, словно услыхал
комплимент собственному крепкому здоровью. - Он всегда был воздержан.
Настоящий джентльмен.
- Он прошел с сыном в гостиную; они толковали о деловых и семейных
новостях, пока бой часов в холле не возвестил собравшимся наверху, что
обед подан.
Лестер отлично чувствовал себя в пышной столовой, обставленной в стиле
Людовика XV. Он любил свой дом и домашних - мать, отца, сестер и старых
друзей семьи. Итак, он улыбался и был необычайно весел.
Луиза сообщила, что во вторник Ливеринги дают бал, и спросила, поедет
ли Лестер.
- Ты же знаешь, я не танцую, - сказал он сухо. - Что мне там делать?
- Не танцуешь? Скажи лучше, что не хочешь танцевать. Просто ты слишком
обленился. Уж если Роберт иногда танцует, так ты и подавно можешь.
- Где же мне угнаться за Робертом, я не так подвижен, - беспечно
заметил Лестер.
- И не так любезен, - уколола его Луиза.
- Возможно, - сказал Лестер.
- Не затевай ссору, Луиза, - благоразумно вставил Роберт.
После обеда они перешли в библиотеку, и Роберт немного потолковал с
братом о делах. Надо пересмотреть кое-какие контракты. Он хотел бы
выслушать мнение Лестера. Луиза собиралась в гости, ей подали карету.
- Так ты не едешь? - спросила она с ноткой недовольства в голосе.
- Нет, слишком устал, - небрежно сказал Лестер. - Извинись за меня
перед миссис Ноулз.
- Летти Пэйс на днях спрашивала о тебе, - кинула Луиза уже в дверях.
- Очень мило с ее стороны. Весьма польщен.
- Летти славная девушка, Лестер, - вставил отец, стоявший у камина. -
Хотел бы я, чтобы ты женился на ней и остепенился. Она будет тебе хорошей
женой.
- Очаровательная девушка, - подтвердила миссис Кейн.
- Это что же, заговор? - пошутил Лестер. - Я, знаете ли, не гожусь для
семейной жизни.
- Очень хорошо знаю, - полушутя, полусерьезно отозвалась миссис Кейн. -
И это очень жаль.
Лестер перевел разговор на другое. Ему стало невмоготу от подобных
замечаний. И снова вспомнилась Дженни, ее жалобное: "Ах, нет, нет!" Вот
кто ему по душе. Такая женщина действительно достойна внимания. Не
расчетливая, не корыстная, не окруженная строгим надзором и поставленная
на пути мужчины, точно ловушка, а прелестная девушка - прелестная, как
цветок, который растет, никем не охраняемый. В этот вечер, возвратясь к
себе в комнату, он написал ей письмо но датировал его неделей позже,
потому что не хотел показаться чересчур нетерпеливым и притом собирался
пробыть в Цинциннати по крайней мере недели две.
"Милая моя Дженни!
Хотя прошла неделя, а я не подавал о себе вестей, поверь, я тебя не
забыл. Ты очень плохого мнения обо мне? Я добьюсь, чтобы оно изменилось к
лучшему, потому что я люблю тебя, девочка, право, люблю. У меня на столе
стоит цветок, который напоминает тебя, - белый, нежный, прелестный. Вот
такая и ты, твой образ все время со мной. Ты для меня - воплощение всего
прекрасного. В твоей власти усыпать мой путь цветами - лишь бы ты
пожелала.
Теперь хочу сообщить тебе, что 18-го я буду в Кливленде и рассчитываю
встретиться с тобой. Приеду в четверг вечером. Жди меня в дамской гостиной
отеля "Дорнтон" в пятницу в полдень. Хорошо? Мы вместе позавтракаем.
Ты не хотела, чтобы я приходил к тебе домой, - как видишь, я выполняю
твое желание. (И впредь буду выполнять - при одном условии.) Добрым
друзьям не следует разлучаться - это опасно. Напиши, что будешь меня
ждать. Полагаюсь на твое великодушие. Но я не могу принять твое "нет" как
окончательное решение.
Преданный тебе, Лестер Кейн".
Он запечатал письмо и надписал адрес. "В своем роде это замечательная
девушка, - подумал он. - Просто замечательная".



21
Письмо это пришло после недельного молчания, когда Дженни уже успела
многое передумать, и глубоко взволновало ее. Что делать? Как поступить?
Как же она относится к этому человеку? Отвечать ли на его письмо? И если
отвечать, то что? До сих пор все ее поступки, даже когда она в Колумбусе
пожертвовала собою ради Басса, как будто не касались никого, кроме нее
самой. Теперь надо было думать и о других: о родных и прежде всего о
ребенке. Маленькой Весте минуло уже полтора года; это была славная
девочка, белокурая, с большими голубыми глазами, которая обещала стать
очень похожей на мать; притом она была бойкая и смышленая. Миссис Герхардт
любила ее всем сердцем. Сам Герхардт оттаивал очень медленно и даже сейчас
не обнаруживал явного интереса к внучке, но все же был добр к ней. И, видя
эту перемену в отце, Дженни от всей души хотела вести себя так, чтобы
никогда больше его не огорчать. Если она сделает какой-нибудь безрассудный
шаг, это будет не только низкой неблагодарностью по отношению к отцу, но и
повредит в будущем ее дочке. Ее собственная жизнь не удалась, думала
Дженни, но жизнь Весты - другое дело, и нельзя каким-нибудь опрометчивым
поступком ее испортить. Может быть, следует написать Лестеру и все ему
объяснить. Она сказала ему, что не хочет поступать дурно. Предположим, она
признается, что у нее есть ребенок, и попросит оставить ее в покое.
Послушается он? Едва ли. Да и хочется ли ей, чтобы он поймал ее на слове?
Необходимость сделать это признание была для Дженни мучительна. Вот
почему она колебалась, начала было письмо, в котором пыталась все
объяснить, и разорвала его. А потом вмешалась сама судьба: внезапно
вернулся домой отец, серьезно пострадавший во время несчастного случая на
фабрике в Янгстауне.
Письмо от Герхардта пришло в среду, в начале августа. Но это было
обычное письмо, написанное по-немецки, с отеческими расспросами и
наставлениями и со вложением еженедельных пяти долларов; в конверте
оказалось несколько строк, написанных незнакомым почерком, - известие, что
накануне случилось несчастье: опрокинулся черпак с расплавленным стеклом,
и у Герхардта серьезно обожжены обе руки. Под конец в записке сообщалось,
что на следующее утро он будет дома.
- Ну что ты скажешь! - воскликнул ошарашенный Уильям.
- Бедный папа! - сказала Вероника, и глаза ее наполнились слезами.
Миссис Герхардт опустилась на стул, уронила на колени стиснутые руки и
остановившимися глазами уставилась в пол. "Что же теперь делать?" - в
отчаянии повторяла она. Ей страшно было даже подумать о том, что будет с
ними, если Герхардт навсегда останется калекой.
Басс возвращался домой в половине седьмого, Дженни - в восемь. Басс
выслушал новость, широко раскрыв глаза.
- Вот это худо! - воскликнул он. - А в письме не сказано, ожоги очень
тяжелые?
- Не сказано, - ответила миссис Герхардт.
- Ну, по-моему, не стоит уж очень расстраиваться, - заявил Басс. - От
этого толку не будет. Как-нибудь выкрутимся. Я бы на твоем месте не
расстраивался так.
Он-то и в самом деле не слишком расстраивался - не такой у него был
характер. Жизнь давалась ему легко. Он не способен был вдуматься в
значение событий и предвидеть их последствия.
- Знаю, - сказала миссис Герхардт, стараясь овладеть собой. - Но я
ничего не могу поделать. Подумать только, не успела наша жизнь наладиться
- и вот новая беда. Просто проклятие какое-то на нас лежит. Нам так не
везет!
Когда пришла Дженни, мать сразу почувствовала, что это ее единственная
опора.
- Что случилось, мамочка? - еще в дверях спросила Дженни, увидев лицо
матери. - Почему ты плакала?
Миссис Герхардт посмотрела на нее и отвернулась.
- Папа сжег себе руки, - с расстановкой сказал Бесе. - Он завтра
приезжает.
Дженни обернулась и с ужасом посмотрела на него.
- Сжег себе руки!
- Да, - сказал Басс.
- Как же это случилось?
- Опрокинулся черпак со стеклом.
Дженни взглянула на мать, и глаза ее застлало слезами. Она кинулась к
миссис Герхардт и обняла ее.
- Не плачь, мамочка, - сказала она, сама едва сдерживаясь. - Не надо



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.