придраться. Ну, если уж начистоту, то есть одна малость. Старина Тим Брей не
знал, что его кобыла должна была ожеребиться - он в то время был в Плимуте,
а за кобылой присматривал его мальчишка. Когда же до Тима дошло, уж задал он
пареньку трепки, да было поздно. Я думаю, что жеребец-папаша был серым.
Поглядите-ка, у корней волос серый. Тиму не повезло, он мог бы продать
вороного и подороже. Гляньте только на круп, сразу видна порода. Словом,
готов отдать его за восемнадцать гиней.
колебался.
согласию. Мэри услыхала что-то про мошенничество и увидела, как Джем через
головы стоящих рядом бросил на нее быстрый взгляд. В толпе послышался тихий
шепот. Человек с рысьими глазами снова наклонился и пощупал ноги вороного.
сказал он барышнику. - Меня кое-что смущает. А где ваше клеймо?
украл эту лошадь. Что-то не так с меткой?
никогда не признал бы этого вороного за своего, что бы ты там не говорил. Не
стал бы я связываться, Стивен, будь я на твоем месте. Как бы тебе не
влипнуть. Лучше пошли отсюда.
кто там был его хозяином и какой масти был жеребец - да хоть пегим. С чего
это ты так придираешься, Билл?
шептать ему на ухо. Тот прислушался, лицо его вытянулось, и он кивнул
головой в знак согласия.
Может, и правда лучше не ввязываться в это дело, а то нарвешься на
неприятность. Оставь эту лошадку себе, - добавил он, обращаясь к Джему. -
Моему партнеру она не нравится. Послушай моего совета и скинь цену. Если она
долго у тебя задержится, то, может, пожалеешь об этом.
скрылись в направлении "Белого оленя". Мэри с облегчением вздохнула. По
выражению лица Джема трудно было что-либо понять, он все так же посвистывал.
Покупатели сменяли один другого. Неказистые лошаденки с вересковых пустошей
продавались за два-три фунта, и их хозяева уходили, довольные сделкой. К
вороному больше никто не приближался. Толпа зевак посматривала на него с
подозрением. К четырем часам Джем сумел продать за шесть фунтов вторую
лошадь. Ее купил простодушный веселый фермер. Они долго и мирно торговались.
Фермер заявил, что согласен заплатить пять фунтов, Джем настаивал на семи.
Наконец, сошлись на шести, и фермер тут же, улыбаясь во весь рот, оседлал
свое приобретение.
сумерки, на площади зажглись фонари. Девушка уже начала подумывать, что пора
возвращаться домой, когда у нее за спиной раздался женский голос и жеманный
смех. Обернувшись, она увидела ту самую даму в синей накидке и шляпе с
перьями.
Посадка головы точь-в-точь как у нашего бедного Красавца. Поразительное
сходство, только, конечно, он другой масти и не так породист. Досадно, что
Роджера здесь нет. Мне так и не удалось уговорить его отложить деловую
встречу. Ну, что ты думаешь об этой лошадке, Джеймс?
ничего не смыслю в лошадях. Твой пропавший Красавец был, кажется, серым? А
эта тварь черная, как смоль, совершенно черная, моя дорогая. Ты хочешь ее
купить?
она. - После пропажи Красавца они замучили бедного Роджера просьбами.
Спроси, пожалуйста, о цене, Джеймс.
продать этого вороного?
того, он вас не выдержит, на нем ездили дети.
не продается.
цену, я заплачу. Спроси еще раз, Джеймс.
лишилась своей лошади и хотела бы возместить потерю. И ее дети будут очень
расстроены, если не получат новую лошадку К чертям твоего приятеля, знаешь
ли, он обойдется. Так какова твоя цена?
столько готов заплатить мой друг. И вообще я не горю желанием продавать
моего вороного.
Норт-Хилла и хочу купить эту лошадь в подарок моим детям. Ну пожалуйста, не
упрямьтесь. У меня в кошельке половина этой суммы, но этот господин доплатит
остальное. Мистер Бассет сейчас в Лонстоне, и мне хочется сделать ему
сюрприз. Мой конюх заберет лошадь и сейчас же отправится с ней в Норт-Хилл,
пока мистер Бассет еще в городе. Вот вам деньги.
Бассет будет доволен вашей покупкой. Эта лошадь как нельзя лучше подходит
для детей, вы сами убедитесь.
сравнишь с тем, что у нас украли. Красавец был чистопородным и стоил намного
дороже. Но и этот достаточно красив и доставит детям удовольствие. Пойдемте,
Джеймс, уже темнеет, и я продрогла до костей.
дверцу.
- сообщила она. - Найдите, пожалуйста, Ричардса и скажите, чтобы он
доставил ее домой. Я хочу сделать сюрприз сквайру.
согласен? Мне только что передали, что жена разродилась двойней и жизнь ее в
опасности. Надо спешить. Вот, держи уздечку. Счастливого тебе Рождества!
карманы бриджей. Мэри из предусмотрительности следовала за ним на расстоянии
десяти шагов. Лицо ее было пунцовым, она не смела поднять глаз. Смех душил
ее, и она прикрывала рот платком. Перейдя площадь, они остановились подальше
от кареты и группы людей вокруг нее. Схватившись за бока, Мэри
расхохоталась. Джем с лицом серьезным, как у судьи, ждал, пока она
успокоится.
переводя дух. - Стоять на базарной площади с таким невинным видом и
продавать миссис Бассет украденного у нее же коня! У тебя дьявольское
нахальство. Я, верно, поседела, глядя на все это, ей-Богу!
охватил приступ смеха. Их смех звонко разносился по улице. Прохожие стали
оборачиваться, улыбаясь и смеясь вместе с ними. Весь Лонстон, казалось,
покатывался со смеху; веселье охватило улицы. Шум и гам ярмарки смешивался с
выкриками торговцев, звучали песни. Свет факелов, вспышки ракет бросали
причудливые отблески на лица людей. Гул голосов, всеобщее возбуждение
заполнили площадь.
Мэри малиновую шаль и золотые серьги в виде колец. Потом их заманила старая
цыганка. Зайдя в ее шатер, они сели и, посасывая апельсины, слушали ее
гаданье.
обращаясь к Джему. - Ты убьешь человека.
этом я еще не повинен. Теперь-то ты веришь?
внимания. От порывов ветра заколыхались тенты, с прилавков в разные стороны
полетели бумага, шелковые ленты. Вдруг задрожала и рухнула большая полосатая
палатка, яблоки и апельсины покатились в лужи. Ветром раскачивало фонари.
Хлынул дождь, и люди, смеясь и громко окликая друг друга, побежали к
укрытиям.