read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



серебряная посуда и расписной фарфор. Над камином в гостиной красовался, как
полагается, родовой герб, раскрашенный и заключенный в рамку; над ним висело
охотничье ружье, а по бокам - индейская сумка и рог с порохом. Комнату
украшало множество других предметов индейского происхождения: трубки мира,
томагавки, ножи для снятия скальпов, охотничьи сумки и бисерные пояса; кроме
того, тут можно было увидеть различные рыболовные снасти и два-три ружья по
углам. Хозяйство в доме ван дер Хейденов велось, по-видимому, в соответствии
со вкусами самого хозяина, но не без участия мягкой и женственной руки его
дочери. Здесь царила атмосфера почтенной патриархальной простоты и
благодушной снисходительности. Негры без приглашения вошли в комнату
повидаться с хозяином и послушать рассказы о его приключениях; они молча
стояли у двери и слушали, пока он не кончил рассказывать, а потом вышли,
широко улыбаясь, чтобы повторить слышанное на кухне. Двое негритят -
очевидно, домашних любимцев - возились с собаками и делились с ними своим
хлебом с маслом. Все слуги выглядели сытыми и довольными, а когда накрыли
стол к ужину, разнообразие и обилие домашней снеди и лакомств
свидетельствовало о щедрой и широкой натуре хозяина, а заодно и о
незаурядных хозяйственных дарованиях его дочери.
Вечером явились многочисленные посетители из числа достопочтенных
обитателей города: ван Ренселаеры, Гансеворты, Розебумы и прочие
друзья-приятели ван дер Хейденов. Все пришли послушать отчет хозяина о его
странствиях, ибо он был местным Синдбадом-мореходом, и его подвиги и
приключения служили излюбленной темой для горожан. Пока они сидели в
гостиной у открытой двери, беседовали, делились городскими вестями и
выкладывали бесконечные таинственные истории, Дольф, уютно пристроившись на
скамье у окна, любезничал с молоденькой хозяйкой. Он был откровенен в
выражении своих чувств, ибо в те времена ложная скромность и прочие
церемонии не были в моде; к тому же в чудесной полутьме долгого летнего
вечера есть нечто благоприятствующее любовному объяснению: она придает
отвагу самому робкому языку и скрывает краску румянца на лице застенчивой
собеседницы. Спускалась ночь, только звезды ярко мерцали на небосклоне;
время от времени за окном вспыхивало мимолетно-призрачное сияние светляка,
который иной раз, заблудившись, попадал в комнату и носился у потолка, точно
искорка.
Что собственно нашептывал на ухо девушке Дольф в этот нескончаемый
летний вечер, передать невозможно: он говорил так тихо и так невнятно, что
слова его не достигли слуха историка. Возможно, впрочем, что они без промаха
били в цель, ибо он обладал способностью нравиться женщинам и когда бывал в
женском обществе, всегда воздавал ему должное. Между тем посетители один за
другим разошлись; Антони ван дер Хейден, наговорившись до полного
изнеможения, клевал носом в своем кресле у двери. Внезапно его разбудил
звонкий, от всей души отпущенный поцелуй, которым Дольф неосмотрительно
закончил одну из своих пылких фраз и который прозвучал в тишине комнаты, как
выстрел из пистолета. Гер Антони вскочил на ноги, протер глаза, велел
принести свет и заметил, что пора, мол, и на боковую; уходя к себе, он
дружески пожал Дольфу руку, ласково посмотрел ему прямо в глаза и покачал
головой с таким видом, будто ему известно решительно все: ведь он помнил
себя в свои юные годы!
Нашего героя поместили в просторной комнате с дубовой панелью, где
стояли платяные шкафы и вместительные комоды, натертые воском и сверкающие
медными украшениями. Здесь хранился обильный запас семейного белья и
полотен: голландские хозяйки отличаются похвальным тщеславием и имеют
обыкновение показывать гостям сокровища своего дома.
Впрочем, Дольф был настолько поглощен думами, что не обратил внимания
на окружающие богатства; тем не менее он не мог не почувствовать различия
между непринужденною доброжелательностью и веселостью, царившими в доме ван
дер Хейденов, и скудным, пропитанным скаредностью, безрадостным бытом
доктора Кпипперхаузена. Но насладиться окружающим по-настоящему ему мешала
неотступная мысль, что рано или поздно ему придется все же расстаться с
добродушным, сердечным хозяином и прелестной хозяйкою, чтобы снова пуститься
в странствия по белу свету. Оставаться дольше было бы непростительной
глупостью: он бы влюбился еще сильнее, а для бедного малого, каким он был,
домогаться дочери великого Антони ван дер Хейдена - разве это не
сумасшествие? Самый отклик, которым отозвалось на его чувство сердце юной
девицы, заставлял Дольфа торопиться с отъездом. С его стороны было бы черной
неблагодарностью в ответ на гостеприимство хозяина воспользоваться
безрассудной любовью, внушенной им его дочери. Короче говоря, Дольф как две
капли походил на весьма многих юношей с прекрасным сердцем и ветреной
головой, которые сначала действуют, а потом думают, причем действуют совсем
не так, как задумали, так что, приняв превосходное решение на ночь, они
начисто забывают о нем поутру.
"Чудесное завершение путешествия, лучше и не придумаешь! - сказал он
себе, погружаясь в свежие простыни. - Вместо того чтобы вернуться домой с
мешком золота, я высадился на чужом берегу с одним-единственным стивером
{Стивер - голландская, а также датская мелкая медная монета.} за душою и,
что хуже всего, влюбился по самые уши. Впрочем, - добавил он, вытянувшись и
повернувшись на другой бок, - сейчас я лежу в хорошей постели, и это уже
немало; насладимся же настоящим и позабудем про все на свете; я осмеливаюсь
настаивать, что гак или иначе, а все наладится и устроится к лучшему"
С этими словами он протянул было руку, чтобы погасить оплывающую свечу,
как вдруг застыл от ужаса и изумления: ему показалось, что он видит перед
собой призрака из "Дома с привидениями", который уставился на него из
погруженной в полутьму половины комнаты. Присмотревшись, он понял, что
предмет, принятый им сначала за призрак, на самом деле не что иное, как
старинный портрет фламандской работы, висевший в темном углу, рядом с
платяным шкафом. Это было, однако, поразительно точное изображение ночного
его посетителя. Тот же плащ, тот же камзол, перетянутый в талии поясом, та
же борода с проседью, тот же устремленный в одну точку взгляд, та же шляпа с
опущенными полями и пером, свисающим с одной стороны. Дольф вспомнил о
замеченном им сходстве между Антони ван дер Хейденом и стариком из "Дома с
привидениями"; сейчас больше, чем когда-либо, он проникся убеждением, что
между обоими существует какая-то непонятная связь и что сама судьба
руководит им в его странствиях. Он лежал и смотрел на портрет, вызывавший в
нем почти точно такой же страх, как и призрачный оригинал, пока бой стенных
часов не возвестил ему наступления поздней ночи. Он погасил свечу, долго
ворочался, размышляя о странных обстоятельствах и совпадениях, и, наконец,
заснул. Во сне его продолжали преследовать те же образы, которые не давали
ему покоя и наяву. Ему снилось, будто он по-прежнему лежит, уставившись на
портрет, что понемногу портрет оживает; от стены отделяется фигура странного
старика; он выходит из комнаты, Дольф - за ним; они оказываются возле
колодца, незнакомец указывает ему на колодец, улыбается и исчезает.
Проснувшись, Дольф обнаружил у своего изголовья Антони ван дер Хейдена,
который пожелал ему доброго утра и осведомился, хорошо ли он спал. Дольф
ответил, что выспался он на славу, и, воспользовавшись случаем, спросил о
портрете, висевшим на противоположной стене.
- Это портрет старого Киллиана ван дер Шпигеля,отозвался гер Антони, -
некогда бургомистра Амстердама, покинувшего Голландию в связи с народными
волнениями и прибывшего в провинцию во времена правления Питера Стюйвезента.
Это мой предок по материнской линии; старый скряга, вот кем он был! После
захвата англичанами Нового Амстердама - это произошло в 1664 году - он
удалился к себе в поместье. Его обуял страх, что у него отнимут богатства и
он пойдет по миру. Он превратил свое имущество в наличные деньги и сумел
схоронить их в надежнейшем тайнике. В продолжение нескольких лет он
скрывался в разных местах, воображая, что за ним охотятся англичане,
желающие отнять его деньги; в конце концов однажды утром его нашли мертвым в
постели. Так и осталось невыясненным, куда он спрятал большую часть своего
состояния.
Спустя немного Антони ван дер Хейден вышел из комнаты; после его ухода
Дольф предался размышлениям. Рассказ хозяина засел у него в голове. Ведь его
мать - урожденная ван дер Шпигель; больше того, она упоминала о старом
Киллиане как об одяом из их предков. Она говорила к тому же, что ее отец был
прямым наследником старика, но после него ничего не осталось. Теперь
выясняется, что Антони ван дер Хейден - так же его потомок и, пожалуй, тоже
наследник этого нищего богача; выходит, стало быть, что Хейлигеры и ван дер
Хейдены между собою в отдаленном родстве.
"Вот оно что! - подумал Дольф. - А почему бы в самом деле не
истолковать моего сна следующим образом: мне нужно было отправиться в
Олбани, чтобы найти свое счастье; что до спрятанных стариком богатств, то я
найду их на дне того колодца - на мызе. Но что за окольный способ вести
дела! Какого черта старый призрак не мог сразу сказать о колодце? Зачем
понадобилось ему гонять меня в Олбани? Неужели лишь для того, чтобы я
получил объяснения, которые велят мне возвратиться тем же путем обратно?"
Все эти мысли мелькали у него в голове, пока он одевался и мылся. Он
задумчиво спустился вниз, и представшее перед ним веселое, сияющее лицо Мари
ван дер Хейден дало ему в руки ключ к разгадке мучительной тайны. "Выходит,
- подумал он, - что старый призрак поступил правильно. Он считает, что если
я добуду его богатства и его хорошенькая праправнучка станет моей женой, то
обе ветви рода таким образом снова соединятся, и деньги попадут в надлежащие
руки".
Мелькнувшая в его голове мысль не давала ему покоя. Он стал торопиться
назад, чтобы обеспечить за собою сокровища, которые - теперь он в этом не
сомневался - таятся на дне колодца и в любой момент могут быть кем-нибудь
обнаружены. "Кто знает, - думал он, - вдруг страдающий бессоницей старикашка
имеет обыкновение являться каждому посетителю "Дома с привидениями"? Не
найдется ли кто-нибудь посообразительнее меня, способный проложить себе путь
к колодцу иначе, чем через Олбани?" Он тысячу раз выражал в душе пожелание,
чтобы старый неугомонный призрак поселился поскорей на дне Красного моря
вместе со своим непосредственным двойником-портретом. Он жаждал выбраться
как можно раньше из Олбани. Прошло, впрочем, два-три дня, прежде чем
представился случай отправиться вниз по реке. Эти дни показались Дольфу



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.