read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бедный мальчик чуть не утонул и мог быть съеден акулами! И ты тоже могла
бы проявить немного больше интереса к судьбе брата, когда он в такой
опасности! Все утро бродишь, как неживая... Да ты слышишь ли и сейчас, что
я тебе говорю? Я хочу, чтобы ты сегодня днем сбегала к Агнес и отнесла ей
это письмо. И еще я дам тебе сверток для нее.
- Хорошо, - сказала Мэри. - А к какому времени мне вернуться?
- Можешь побыть у Агнес и поболтать с ней, если хочешь. Если она тебя
пригласит выпить чаю, я разрешаю тебе остаться. Общество такой хорошей
христианки тебе вреда не принесет.
Мэри не сказала ничего, но в ее безучастном лице и движениях появилась
некоторая живость. Безумно смелый план, неопределенно возникший в ее
голове предыдущей бессонной ночью, при этом неожиданно представившемся ей
удобном случае начал принимать конкретную форму.
Она задумала ехать в Дэррок. Это было трудное и рискованное
предприятие, грозившее серьезными последствиями - открытием ее тайны и
страшной катастрофой. Но если уж решиться на такой неслыханный поступок,
то вовремя подоспевшее поручение матери было ей, несомненно, на руку. Мэри
знала, что в два часа из Ливенфорда отправляется в Дэррок поезд, который
проходит расстояние между этими двумя городами - четыре мили - в
пятнадцать минут и идет обратно из Дэррока в Ливенфорд в четыре часа дня.
Если она рискнет отправиться в эту экспедицию, то в Дэрроке у нее будет в
распоряжении полтора часа, чтобы сделать то, что она задумала, а этого, по
ее мнению, было достаточно. Ее заботил только вопрос, успеет ли она до
двух часов выполнить поручение матери, а главное - удастся ли ей вовремя
избавиться от тягостного и навязчивого гостеприимства Агнес и поспеть на
поезд.
Помня, что ей надо уйти пораньше, чтоб выиграть время, Мэри все утро
работала так усердно, что покончила со своими хозяйственными обязанностями
еще до часу и, наскоро поев, побежала наверх одеваться. Но когда она
поднялась по лестнице к себе в комнату, странное ощущение овладело ею: ей
вдруг показалось, что тело ее стало необычайно легким, легким, как воздух,
голова закружилась; пол спальни тихонько качался вверх и вниз перед ее
помутившимися от испуга глазами, медленно и непрерывно, как маятник, стены
тоже шатались, падали на нее, как стены рассыпающегося карточного домика;
перед глазами плясали огненные параболы, мгновенно сменяясь мраком. Ноги
под ней подломились, и она без единого звука упала в обмороке на пол.
Долго лежала она так ничком, без сознания. Потом, постепенно, это
положение тела вызвало снова слабое кровообращение; под мертвенно-бледной
кожей, казалось, заструились едва-едва ощутимые потоки крови, и Мэри со
вздохом открыла глаза.
Взгляд ее прежде всего упал на стрелки часов, показывавшие половину
второго. Встревоженная, она поднялась на локте, и после нескольких тщетных
попыток ей в конце концов все же удалось встать. Она ощущала слабость, с
трудом держалась на ногах, но голова была ясна, и вялыми, неловкими
руками, которые совсем ее не слушались, она через силу торопливо оделась.
Потом поспешно спустилась вниз.
У матери уже было наготове и письмо, и сверток, и куча поручений,
приветствий и инструкций для передачи Агнес. Она настолько была поглощена
собственной великодушной щедростью, что не заметила состояния дочери.
- И не забудь ей сказать, что это варенье свежей варки, - крикнула она
вдогонку Мэри, вышедшей уже за ворота, - и что в пироге два яйца! А письма
не оставляй. Скажи, что я велела принести его обратно! - добавила она в
заключение.
У Мэри оставалось двадцать минут на то, чтобы дойти до станции, - этого
времени было едва-едва достаточно.
Тяжелый сверток, в котором было два фунта варенья, оттягивал ей плечо.
Представление о жирном пироге вызывало тошноту, а сладкое варенье
навязчиво липло к ее воображению. У нее не оставалось времени отнести
сверток Агнес, а таскать его весь день с собой было явно невозможно. Она
уже решилась сегодня на один отчаянный поступок, и теперь что-то толкало
ее на дальнейшие безрассудства. Какой-то голос нашептывал ей, что можно
избавиться от щедрого дара матери, уронив его потихоньку в канаву или
швырнув в какой-нибудь сад по дороге. Тяжелый сверток мучил ее, а
отвращение, вызываемое мыслью о его содержимом, вдруг придало ей смелости.
На тротуаре стоял мальчуган, босой, грязный и оборванный, с безутешным
видом рисовавший что-то мелом на кирпичной стене. Проходя мимо, Мэри,
повинуясь внезапному побуждению, бросила узел в руки остолбеневшему от
изумления мальчишке. Она чувствовала, что губы ее шевелятся, услышала свой
голос, произнесший:
- На, возьми! Живее! Тут съестное!
Мальчуган вскинул на нее удивленные, недоверчивые глаза, лучше всяких
слов говорившие, что ему глубоко подозрительны чужие люди, которые под
видом филантропии хотят всучить ему какие-то тяжелые пакеты. Одним глазом
все так же недоверчиво косясь на Мэри, он надорвал бумагу сверху, чтобы
удостовериться, что его не обманывают, и когда его пораженному взору
предстало богатейшее содержимое свертка, он зажал его под мышкой и, развив
бешеную скорость из боязни, что странная леди опомнится от своего безумия,
бросился бежать и исчез вдали, как дым.
Мэри вдруг смутило собственное безрассудство. Ее пронизал внезапный
страх, что ей не скрыть от матери своей непростительной выходки, а когда
все откроется, как же она объяснит то, что бросила на ветер плоды честного
труда матери? Напрасно она утешала себя, что доставит Агнес письмо, когда
вернется после четырех: на лице ее читалось смятение все время, пока она
поспешно шла на станцию. В поезде она, сделав над собой громадное усилие,
сосредоточила утомленное внимание на плане, который ей предстояло
осуществить, мысленно намечая все, что необходимо сделать. Она твердо
решила не проявлять больше такой слабости и нерешительности, как накануне.
Дэррок был ей достаточно знаком, она несколько раз бывала там до того, как
это место приобрело в ее глазах волшебный, романтический ореол, потому что
там жил Денис. Теперь этот скучный городок, где сосредоточены были главным
образом заводы химических и красящих веществ, загрязнившие своими
отбросами чистые воды Ливена, магически преобразился в воображении Мэри.
Плохо мощенные узкие улицы казались шире оттого, что по ним ходил Денис, а
закоптелые здания - красивыми оттого, что где-то здесь, среди них,
протекала его жизнь.
Когда поезд стал медленно приближаться к этому волшебному городу, Мэри,
несмотря на гнетущую тревогу, почувствовала, что задыхается от радостного
нетерпения. Она ехала не за тем, чтобы увидеть Дениса, но она не могла
подавить невольного трепета при мысли, что будет близко от него, в его
родном городе.
Когда поезд, выпуская клубы пара, подкатил к дэррокскому вокзалу, она
быстро вышла из вагона, сдала свой билет и первая из горсточки приехавших
пассажиров ушла с перрона. Не останавливаясь, так быстро, как только
позволяли ей силы, прошла она главную улицу, круто сворачивавшую налево, и
очутилась в более тихом, жилом квартале. Никто из людей, которые
попадались ей навстречу, не знал ее; ее внешний вид не привлекал ничьего
внимания, не возбуждал любопытства. Дэррок, хотя здесь и отсутствовала
атмосфера центральных городов графства, занимал не меньшую территорию, чем
Ливенфорд, был единственным, кроме Ливенфорда, большим городом на
двенадцать миль в окружности, и Мэри нетрудно было проскользнуть
незамеченной по оживленным улицам, затеряться среди наводнявшей их толпы.
Потому-то она и выбрала Дэррок для осуществления своего плана.
Пройдя наполовину и вторую улицу, она, к своему облегчению, убедилась,
что память ей не изменила, и, очутившись перед полукругом домов с
террасами, решительно подошла к крайнему из них и сильно дернула звонок.
Дверь отперла миниатюрная служанка в синем бумажном халате.
- Доктор дома? - спросила Мэри.
- Да, пожалуйста, войдите, - отвечала маленькая служанка с безучастным
видом человека, который устал повторять вечно одно и то же.
Она ввела Мэри в приемную. Это была бедно обставленная комната с
скучными обоями и вытертым реденьким ковром на полу, с расставленными в
строгом порядке стульями различной степени дряхлости и большим дубовым
столом, на котором лежало несколько старых истрепанных журналов с
загнутыми углами и стоял красный фаянсовый горшок, в котором томился
папоротник.
- Ваша фамилия? - апатично осведомилась несчастная рабыня двери.
- Мисс Винифред Браун, - без запинки отвечала Мэри.
Да, теперь она убедилась, что она настоящая лгунья! Ей следовало сейчас
быть в Ливенфорде, сидеть в приятной беседе с невестой брата, а она,
выбросив доверенный матерью сверток, очутилась за четыре мили от
Ливенфорда, назвалась чужим именем и ожидает в доме незнакомого врача, чье
имя и адрес она, по счастливой случайности, запомнила. Слабая краска,
выступившая на ее щеках, когда она назвала ложное имя, теперь запылала
ярче от этих мыслей, и ей стоило больших усилий отделаться от чувства
вины, когда ее ввели в кабинет доктора.
Доктор, человек средних лет, лысый, неряшливо одетый, имел
разочарованный вид врача с посредственной и дешевой практикой. То не был
обычный час приема, но материальное положение вынуждало доктора принимать
пациентов в любое время. Он был холост. Его экономка только что накормила
его обедом из жирной вареной говядины с пудингом из почек. Он съел его
второпях, и хронический катар желудка, которым он страдал из-за дурно
приготовленной пищи, несоблюдения режима, испорченных зубов, уже давал
себя знать грызущей болью внутри. Он с недоумением посмотрел на Мэри.
- Вы - на прием? - спросил он.
- Я пришла с вами посоветоваться, - отвечала она голосом, казалось,
шедшим издалека, который сама не узнала.
- В таком случае присядьте, - сказал отрывисто доктор. Он сразу почуял
тут что-то необычное, и его раздражение усилилось. Он давно утратил
интерес к клинической стороне своей практики, и всякое отклонение от
надоедливой, но привычной рутины - быстрого выдавания пациентам склянок с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.