принялись настраивать голоса под гитару и угостили донью Мерхелину таким
дуэтом, от которого она пришла в восторг. Правда, мы умышленно выбирали
песни, слова которых льстили ее любви, и надо еще сказать, что во время
исполнения я бросал на нее украдкой взгляды, подливавшие масла в огонь,
ибо начинал входить во вкус этой забавы. Хотя концерт продолжался немалое
время, однако же он мне нисколько не наскучил. Что касается моей дамы,
которой часы казались минутами, то она охотно слушала бы нас всю ночь,
если б старик-стремянный, которому минуты казались часами, не напомнил ей,
что время уже позднее. Мерхелина заставила его повторить это, по крайней
мере, раз десять, но тут она наткнулась на упорного человека, который не
успокоился до тех пор, пока я, наконец, не ушел. Будучи весьма разумным и
осторожным и видя, что его госпожа потеряла голову от безумной страсти, он
боялся, как бы с нами не приключилось неприятности. Его опасения вскоре
оправдались: потому ли, что доктор заподозрил какую-то тайную интригу, или
потому, что демон ревности, до тех пор его не беспокоивший, захотел ему
досадить, но он выразил недовольство по поводу наших концертов. Мало того:
он запретил их по праву хозяина и, не входя ни в какие объяснения
относительно своего поступка, заявил, что впредь не потерпит в доме
присутствия посторонних мужчин.
касалось меня. Оно причинило мне немалую досаду, ибо у меня зародились
надежды, от которых жаль было отказаться. Но как правдивый историк, точно
передающий события, я должен сознаться, что терпеливо покорился своей
печальной участи. Не так обстояло дело с Мерхелиной: запрещение только
разожгло ее страсть.
мне помочь. Устройте, пожалуйста, так, чтоб я могла тайно свидеться с
Диего.
того был слишком податлив. Вовсе не намерен в угоду вашей безумной страсти
способствовать бесчестию своего господина, погубить вашу репутацию и
опозорить себя самого, ибо всю свою жизнь я был безупречным слугой. Лучше
уйду из вашего дома, нежели стану служить столь постыдным образом.
словами, - вы разрываете мне сердце, когда говорите о своем уходе.
Неужели, жестокий человек, вы собираетесь меня покинуть, после того как
довели до такого состояния. Верните мне прежде мою гордость и дикий нрав,
который вы искоренили. Ах, почему не обладаю я, как раньше, этими
благотворными недостатками! Я была бы спокойна, между тем как ваши
назойливые увещевания лишили меня душевного мира, которым я наслаждалась.
Желая исправить мой характер, вы меня совратили... Но что я говорю,
несчастная? - продолжала она, заливаясь слезами, - к чему попрекаю вас
напрасно? Нет, отец мой, вы не виновны в моем несчастье: горькая судьба
моя уготовила мне все эти печали. Умоляю вас, не обращайте внимания на
сумасбродные речи, которые срываются у меня с языка. Увы! Страсть помутила
мне рассудок. Сжальтесь над моей слабостью; вы - мое единственное
утешение, и если жизнь моя вам дорога, то не откажите мне в вашей помощи.
продолжать. Вынув платок и закрыв им лицо, она опустилась на стул, как
человек, подавленный горем. Старый Маркос, добрейший из когда-либо
существовавших стремянных, не устоял при виде этого трогательного зрелища;
оно глубоко поразило его и, заплакав вместе со своей госпожой, он произнес
с умилением:
печали: она одержала верх над моей добродетелью. Обещаю вам свои услуги и
не удивляюсь более тому, что любовь заставила вас изменить долгу, раз даже
простое сострадание побудило меня забыть свой собственный.
взялся с величайшей предупредительностью служить страсти доньи Мерхелины.
Однажды утром он явился в цирюльню, чтобы уведомить меня обо всем, и на
прощание сказал, что обдумывает способ, как устроить мне тайное свидание с
сеньорой Мерхелиной. Этим он окрылил меня надеждой, но два дня спустя я
узнал весьма скверную новость. Один из наших клиентов, аптекарский ученик
из того же квартала, зашел к нам навести красоту. Пока я готовился его
побрить, он мне сказал:
Маркосом де Обрегон? Знаете ли вы, что ему приходится уходить от доктора
Олоросо?
Олоросо только что беседовал с моим хозяином и вот о чем они говорили.
"Сеньор Апунтадор, - сказал доктор, - у меня есть к вам просьба. Я не
доволен своим старым стремянным и ищу верную, строгую и бдительную дуэнью,
которая присматривала бы за женой". - "Понимаю вас, - прервал его мой
хозяин, - вам нужна Мелансия, которая была компаньонкой моей жены и
продолжает жить у меня в доме, хотя я овдовел полтора месяца тому назад.
Правда, она очень помогает мне по хозяйству, но так как я принимаю близко
к сердцу интересы вашей супружеской чести, то готов вам ее уступить.
Можете вполне на нее положиться и не беспокоиться о том, как бы у вас не
выросли на лбу кой-какие украшения: это - перл среди дуэний, это -
настоящий дракон для охраны целомудрия женского пола. В течение двенадцати
лет состояла она при моей супруге, которая, как вы знаете, была молода и
пригожа, и за все это время я не видал в доме и тени любовника. Клянусь
богом, такому молодчику у нее бы не поздоровилось. Скажу вам, между нами,
что покойница, особенно в первое время, питала большую склонность к
кокетству, но Мелансия быстро ее охладила и внушила ей любовь к
добродетели. Словом, она не компаньонка, а клад, и вы еще много раз будете
благодарить меня за этот подарок". После этого доктор выразил величайшую
радость по поводу любезности сеньора Апунтадора, и они уговорились, что
дуэнья сегодня же заступит место вашего приятеля.
оказалось таковой, смутило приятные чаяния, начинавшие было ласкать мое
воображение, а Маркос, зашедший ко мне после полудня, окончательно угробил
их, подтвердив то, что сообщил аптекарский ученик.
доктор Олоросо прогнал меня: он избавил меня от многих хлопот. Не говоря о
том, что я тяготился взятой на себя позорной ролью, мне пришлось бы еще
придумывать всякие хитрости и извороты, чтоб устраивать вам тайные
свидания с Мерхелиной. Боже, какая обуза! Но, благодарение небу, я
отделался от всех этих неприятных забот и от связанных с ними опасностей.
Вам же, друг мой, советую не печалиться об утрате нескольких приятных
минут, Которые, быть может, повлекли бы за собой тысячи огорчений.
и отказался от своего романа. Признаюсь, что я не принадлежал к числу тех
упорных любовников, которые ополчаются на препятствия, а если б и был
таковым, то госпожа Мелансия, наверно, заставила бы меня расцепить зубы.
Судя по тому, как описывали ее нрав, она была в состоянии довести до
отчаяния любого вздыхателя. Несмотря, однако, на столь мрачную
характеристику, я дня два-три спустя узнал, что докторша ухитрилась
усыпить этого аргуса или подкупить его совесть. Выйдя из цирюльни, чтоб
побрить на дому одного из наших клиентов, я встретил добрую старушку,
которая спросила, не зовут ли меня Диего из Ла-Фуэнте. Получив
утвердительный ответ, она сказала:
воротам доньи Мерхелины, а когда вы там будете, то подайте какой-нибудь
знак и вас проведут в дом.
прекрасно подражаю кошке и промяукаю несколько раз.
Мерхелине. Ваша покорная слуга, сеньор Диего; да хранит вас господь! Ах,
какой вы красавчик! Клянусь святой Агнесой, что, будь мне снова пятнадцать
лет, я б никого не выбрала, кроме вас.
приглашение: прощай, нравоучение Маркоса! Я с нетерпением ждал ночи и, как
только наступил час, когда, по моему предположению, доктор Олоросо должен
был улечься в постель, я отправился к его крыльцу. Там я принялся мяукать
так громко, что меня можно было слышать издалека, к великой славе
наставника, обучившего меня этому прекрасному искусству. Минуту спустя
сама Мерхелина открыла мне потихоньку дверь и заперла ее, как только я
очутился в доме. Мы пробрались в покой, в котором происходил наш последний
концерт и где теперь тускло горел ночник, стоявший в камине. Усевшись
рядышком, чтоб побеседовать, мы оба оказались сильно взволнованными, с той
только разницей, что ее волнение происходило исключительно от страсти,
тогда как к моему примешивалась некоторая доля страха. Тщетно уверяла меня
моя красавица, что нам нечего бояться мужа; я ощущал дрожь, отравлявшую
мне все удовольствие.
дуэньи? После того, что мне наговорили про почтенную Мелансию, я уже не
рассчитывал получить от вас весточку, а тем более встретиться с вами
наедине.
свидание, когда я расскажу вам, что произошло между мной и дуэньей. Как
только она пришла к нам, мой муж всячески ее обласкал, и сказал мне:
"Мерхелина, поручаю присмотр за вами этой скромной особе, которая слывет
за образец всех добродетелей; она будет служить вам зерцалом, в которое вы
можете беспрестанно смотреть, чтоб черпать оттуда примеры благоразумия.
Сия несравненная женщина опекала в течение двенадцати лет жену одного
аптекаря, моего приятеля; но как опекала... так, как другие не опекают: