Матт не имел еще никакого опыта общения со скунсами, он проявил все же ничем
не оправданную тупость -- первый признак некоей странной слабости, с которой
мы так хорошо познакомились позднее. Он не попытался ознакомиться со
скунсом. Он просто опустил голову, отвел назад свои длинные уши и ринулся
вперед.
футов и так отклонила его в сторону, что он вылетел с трамплина и плюхнулся
в воду на порядочном расстоянии от мостков. Он, вероятно, пролетел над
каноэ, так как когда вынырнул, визжа от боли и обиды, слепо молотя лапами по
воде, то оказался рядом с лодкой со стороны озера.
этого пляжа не остались надолго в неведении о том, что случилось с этим
каноэ. Попытки Матта вскарабкаться на борт довершили испуг и смущение
парочки молодых влюбленных. Мужчина, будущий священник, обнаружил
благородство, соразмерное его призванию и голосовым данным. Но юная дама
была дочерью приходского священника -- она и вела себя соответственно. Ее
выражения были далеко не церковными, и, хотя я провел в Саскатуне много
времени среди невоздержанных на язык мальчишек, которые и вели себя не так,
как положено, виртуозность речи этой девицы произвела на меня большое
впечатление.
чувством благодарности, так как все остальное время пребывания на озере
Лотус-Лейк нас больше не беспокоили юные влюбленные иод луной, а наша
бухточка среди местных обитателей приобрела далеко не лестное прозвище.
Матт и скунсы стали почти неразлучны. В разгар зимы была небольшая
передышка, но в первые весенние дни, с пробуждением скунсов от спячки,
начались наши муки.
встретили весну там, где в течение тридцати лет не видели ни одного скунса.
Но в эту весну скунсы появились в таком количестве, что местные жители
только дивились и, понизив голос, говорили о небесном знамении.
жителей, некоторые из которых, возможно, втайне желали, чтобы Матт исчез раз
и навсегда. Помощник владельца похоронного бюро на кладбище Хэппи-Хоум был
первым среди них. Столкновение его с Маттом имело место июньским днем 1939
года.
природы многими милями асфальтовой пустыни. Однако на этом кладбище много
зелени, и, по крайней мере весной, оно звенит голосами птиц. У кладбища
удачное название 37, так как со своими
деревьями и ручьями оно выглядит оазисом в серой унылости большого города.
Там мог обрести свое счастье почти каждый. Конечно, для нас, Матта и меня,
это была счастливая находка, наше единственное убежище в тот ужасный год,
который мы прожили в Торонто. Мы провели много часов в Хэпни-Хоум,
разыскивая птиц или просто гуляя среди ив. Мы лелеяли мечту, что в один
прекрасный день повстречаем другого изгнанника вроде нас -- фазана или
кролика.
может породить только истекающий зноем большой город. Матт и я бежали в
Хэппи-Хоум, где бродили часами между пышущих жаром надгробий и
фантазировали, что под каждым из них может быть скрыта нора гофера. Об охоте
на гоферов мы думали часто и всегда жалели об их отсутствии, и если мысленно
и населяли Хэппи-Хоум мелкими грызунами, то это никак не означало неуважения
к кладбищу -- единственному нашему убежищу в знойные дни.
искусственного пруда и пошел на этот голос, а Матт, которого никогда не
привлекало пение птиц, убежал, поводя носом в надежде обнаружить что-нибудь
более интересное. Вдруг он напал па след и с громким лаем пустился в погоню.
Я обернулся вовремя, чтобы увидеть, как его белый зад скрылся из виду среди
деревьев.
важного, побежал вслед за Маттом.
несколько сотен футов впереди. Его странный кособокий галоп походил на
сильный крен на правый борт, как у небольшого парусного судна со слишком
легким килем, выполняющего поворот при устойчивом бризе. Фактически Матт шел
против ветра, причем стремительно и прямо.
достиг меня, и я резко остановился. Я понял, в чем дело, и мне стало горько.
Я так хотел, чтобы это был кролик.
мрачную группу людей, похожих на пингвинов. Вид похоронной процессии
пробудил у меня сильные опасения. Я громко свистнул Матту, но он был глух к
моему призыву. Разгоряченный отголоском своего давнего помешательства, он
решительно бежал вперед.
его не замечали. Однако мой свист, вероятно, услышал помощник владельца
похоронного бюро, так как этот высокий молодой человек медленно обернулся.
Меня клерк не заметил, так как я уже укрылся за ивами и предоставил
несчастного его незавидной судьбе. Мужчина увидел Матта, приближающуюся
обезумевшую собаку.
зверек; он, должно быть, заблудился в незнакомой местности. Неуверенно
двигаясь между надгробными плитами, он пытался определить, который из врагов
наиболее опасен -- Матт или высокий человек в цилиндре, -- и сделал
ошибочный вывод, свернул не туда. Я сомневаюсь, чтобы помощник владельца
похоронного бюро или Матт видели, куда скунс спрятался, но Матт во всяком
случае чуял, что зверек где-то близко. Помощник же не знал этого. Он побежал
навстречу Матту, очевидно чтобы перехватить собаку. Губы его сердито
шевелились, он был зол.
мрамора.
компенсации, так как он убедил моих родителей, что центр большого города --
не подходящее для нас местожительство. Печальный случай сразу же привел папу
к решению переехать в деревню примерно в сорока милях от города.
странным маленьким селением. В ней царила нездоровая атмосфера корсетов,
потрескивающего китового уса и заносчивой воображаемой светскости, которая
присуща многим жителям деревушек в восточной части Канады. Мне было не по
себе среди здешних мальчиков и девочек моего возраста, меня озадачивала их
трезвая и решительная враждебность. Я не понимал настороженности наших
соседей и не мог найти средства развеять нависшую над нами атмосферу
подозрительности.
нашему новому дому. До нас он принадлежал скульптору, человеку, недостаточно
талантливому в своем искусстве, но скрывавшему эту слабость вызывающей
сверхмодной манерой творчества. Дом у него был завален плодами его опытов, и
мы подозреваем, что он продал свое жилище именно потому, что видел в этом
единственную возможность избавиться от детищ своего комплекса
неполноценности. Большинство его творений составляли бесконечно однообразные
повторения нагого женского торса, а многие другие были совершенно загадочны.
Мне вспоминается, например, одна скульптура, вырезанная из дерева, которая
больше всего походила на велосипедное колесо, помятое паровозом. Она
называлась "Дырки в душе". По какой-то причине скульптура раздражала Матта,
и, когда мы выставили ее на задний двор, он мог стоять и пялиться на нее по
целому часу, слегка оскалив зубы, с гримасой явного отвращения.
исчезнувшего скульптора. Он был художником, а этого было достаточно для
того, чтобы почти в любом уголке аграрного Онтарио он и его жилище считались
бы подозрительными. В мире найдется мало таких мест, в которых жители были
бы так агрессивно настроены против любого проявления причастности к
культуре, как в деревнях Центрального Онтарио. Там люди обладают в этом
отношении стойкостью, которая восхитила бы самого святого Игнатия Лойолу 38.
на его мрачное прошлое, нам он понравился. Его входная дверь спокойно
взирала на степенную окраину человеческой общины; а дверь черного хода
открывалась на вольные просторы сельской местности. Раскинувшиеся по
соседству поля были пристанищем не только для Матта и меня, но и для многих
других существ, среди которых не последнее место занимало семейство скунсов.
неизбежных столкновений, но, как ни странно, не знаю почему, столкновений не
происходило. Осмелюсь высказать догадку, что Матт тоже чувствовал гнет нашей
изолированности от общества, и у него просто не было настроения ссориться
даже со скунсами. Скунсы тоже не проявляли воинственности, и все же мы
оставались в состоянии неуверенности и опасения до тех пор, пока первые
сильные морозы не возвестили нас о том, что скунсы залегли на зимнюю спячку.
овощи и консервы, а также бочка яблок из графства Принс-Эдвард. С улицы в
погреб вел ход, снабженный парой массивных дверей, которые были всегда на
запоре, а щели в них законопачены на случай морозов. Папа и я потратили
целое воскресенье, тщательно затыкая многочисленные дырки в фундаменте, и,
когда мы закончили свою работу, даже мышь не могла бы здесь ни войти, ни
выйти.
Запада. Она принадлежала к тем женщинам плотного сложения, выращенным на
сытных хлебах, которыми славятся прерии, но большим умом не обладала. Тем не
менее у нее было живое, пожалуй, слишком живое воображение. Ей было
свойственно фантазировать, и когда она обнаружила, что уровень яблок в бочке