read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Югослав пожал плечами и прищелкнул языком - здешние нравы были ему
непонятны.
- А что же теперь делать? - спросил его Скотт.
- Его надо отправить в больницу, чтобы выпустить гной, - сказал
югослав. - И поскорее. Сегодня же, не то...
Скотт знал, что ни один армейский госпиталь не примет старика ни под
каким видом, и даже не стал просить югослава его устроить; однако врач и
сам сказал, что всякие хлопоты безнадежны.
- Его придется отправить в египетскую больницу. А я тут вам ничем
помочь не могу.
- Мы поместим его в Каср-эль-Айни [каирская государственная больница],
- сказал Атыя. - Мы можем отвезти его сами, или понадобится санитарная
машина?
- Пока вы станете искать санитарную машину, будет уже поздно, - ответил
югослав.
- Ну что ж, - сказал Скотт. - Мы отвезем его сами.
- Но сначала отправьте меня на работу, - попросил югослав. - Я на
дежурстве.
Скотт попросил Атыю подождать и отвез врача в госпиталь на "виллисе"
Куотермейна.
- Как вы думаете, есть у старика какая-нибудь надежда выкарабкаться? -
спросил он врача по дороге.
Тот снова пожал плечами:
- Это вам может сказать только хирург. Ему необходим инсулин. Родные
понемножку давали ему сахар, видимо жалея его, вот отчего образовалась
болячка. Теперь у него сахар в крови. Может, дело и безнадежно. Не знаю.
Старик-то ведь хилый...
Когда Скотт стал его благодарить, врач лишь беспомощно покачал головой;
он проводил "виллис" взглядом, и ему стало грустно. На минуту югославу
вдруг показалось, что он не совсем на чужбине.
Атыя ждал Скотта у двери:
- Я им сказал, что если они будут причитать, когда мы повезем его в
больницу, я их поколочу.
Роза и суданка-прислужница Еррофа нарядили старика в самый лучший
костюм, и хотя они встретили Скотта спокойно, поблагодарили его и напоили
чаем, обычай требовал, чтобы они поплакали, когда старик покидал свой дом.
Дети играли на дворе, а когда они попытались войти в дом, Атыя выгнал их
вон.
Абду Эффенди лежал на тахте, опустив обвислый подбородок на раздутую
водянкой грудь. Он подержал Скотта за руку и, не глядя, кивнул: старик не
понимал, что с ним происходит. Скотт и Атыя погрузили его в "виллис"; Атыя
поддерживал отца сзади. Скотт сел за руль, а женщины громко запричитали -
видно, Атые не так легко было выиграть битву с исконными обычаями. Когда
они подъехали к больнице и отыскали врача, Абду Эффенди был уже без
сознания.

Пока Скотт разъезжал на "виллисе", Куотермейн одолжил мотоцикл и
отыскал в шифровальном отделе Люсиль Пикеринг.
- Вот хорошо, что вы пришли, Куорти! - сказала она. - Я вас целый век
не видала.
- Вы заняты? - спросил он.
- А что?
- Можете выйти на полчасика?
- Конечно могу, а что? Какие-нибудь неприятности?
- Да, вроде того. Мне надо с вами поговорить.
- Ой, как страшно! - Она предупредила сержанта шифровального отдела,
который почтительно вытянулся перед ней: - Я уйду на полчаса по важному
делу.
Поездка на мотоцикле показалась ей очень забавной.
Она настояла на том, чтобы сесть в седло, позади Куотермейна, и по
дороге махала всем мало-мальски знакомым людям. Куотермейн привез ее в
"Гроппи", где швейцарское искусство приготовления сладостей и мороженого
достигло совершенства.
Каирские дамы умели по достоинству оценить мастерство швейцарского
кондитера.
- Что вам заказать? - спросил Куотермейн, изучая две страницы меню,
исписанного названиями различных frappe [сладкое блюдо со взбитыми белками
или сливками (франц.)], coupes [мороженое с фруктами и взбитыми сливками
(франц.)], bombes [пончики (франц.)], сэндвичей, пива, кофе, чая, пирожных
и закусок.
- Пиво.
- Это в угоду мне? - спросил он ее с ехидством. - Ну ладно. Я возьму
кофе по-венски, миндальное мороженое и к нему порцию взбитых сливок.
- Господи, Куорти!
Сафраги [официант (араб.)] ушел, взяв заказ, и они дожидались его,
облокотясь на серый мраморный столик.
- Вы ведь лучший друг бедноты, - сказала ему Люси кокетливо, - неплохое
же вы нашли себе пристанище!
- Лучший друг бедного человека - собака.
- Зачем так искажать мои слова?
- Разве это не так? - спросил он, разглаживая пальцами густые усы. -
Правда, мы знаем, что лучший друг бедноты - это вы. Помните, как вы
поджидали нас в Мене с ящиком апельсинов?
- Ну хорошо. Не будем говорить друг другу колкости.
- Что ж, не будем.
- Почему вы не зовете меня Люси или хотя бы миссис Пикеринг? Вы никогда
ко мне не обращаетесь прямо. Всегда проглатываете мое имя, словно оно
становится у вас поперек горла.
- Это от смущения. Я и на самом деле не решаюсь произнести ваше имя.
- Перестаньте болтать ерунду, Куорти. Терпеть этого не могу.
- И я тоже. Противно, правда?
- Вы хотите меня разозлить?
- Вот вам ваше пиво, - сказал он. - Вы уверены, что вам не хочется со
мной поменяться? Никогда не видел, чтобы вы пили пиво. Небось, думали, что
я из тех, кто его дует целыми днями? Верно. Я выпью пиво, а вы берите себе
кофе по-венски. - И он пододвинул ей кофе.
- О чем вы хотели со мной поговорить? - спросила Люси. Она старалась
держаться с ним как можно проще, чтобы преодолеть то чувство раздражения,
какое они всегда вызывали друг у друга.
- О Скотте.
- Да? А почему со мной?
- Потому что вы теперь имеете на него влияние.
- Ну что ж, давайте. А что с ним происходит?.
- Беда в том, что вы, конечно, можете ему помочь и повлиять на него в
хорошую сторону, но с тем же успехом вы можете забрать его в лапы и
погубить.
- Бедный Скотти. Такой уж он дуралей.
- К черту!! - взорвался вдруг Куотермейн. - Давайте считать, что мы
квиты, и подумаем лучше, как нам быть. Неужели я должен вам рассказывать,
в каком положении он находится? Да и все мы тоже. А вы лучше меня знаете,
что он об этом думает.
Выиграв первую атаку, она как будто смягчилась и стала мило хитрить:
- Ей-богу, не знаю. Я давно вас хотела спросить, что собой представлял
его друг Мозес? Я ведь никогда его порядком не знала, а Пикеринг мне
рассказывал, что это очень душевный, хотя и вспыльчивый парень. Вот уж не
могу себе представить, кто отважится откровенничать со Скотти!
Куотермейн пожал плечами:
- У Мозеса для всех была душа нараспашку. А какое это имеет отношение к
делу?
- Почему его прозвали Мозесом? Ведь его имя было Броди.
- Из-за кудрявой бороды [намек на пророка Моисея]. Неужели вам Пикеринг
ничего не рассказывал?
- Нет. Мы никогда ни о ком из вас не злословили.
- Странно. А я-то всегда себе представлял, как вы с Пикерингом
усаживаетесь рядком и разбираете нас по косточкам.
- Боже упаси, никогда! Пикеринг всегда говорил, что не любит
сплетничать о людях, которые ему нравятся. Он, как и Скотти, терпеть не
мог болтать, только Скотти вообще не желает разговаривать о чем бы то ни
было, даже о книге, которую прочел. Иногда у него это доходит до смешного.
А вот о Скотти Пикеринг рассказывал, тут он удержаться не мог. Его
восхищало, как Скотти работает. Он ведь знал, что тот работает вместо
него...
- Слава богу хоть за это, - сказал Куотермейн.
Положив взбитые сливки на мороженое, он стал есть, запивая пивом, и
после каждого глотка отирал усы согнутым указательным пальцем. Люси
Пикеринг скорчила гримасу и отвернулась.
- А чем наш Скотти так уж хорош в пустыне?
- Планиметрией и сферической тригонометрией, - ответил Куотермейн, с
аппетитом доедая мороженое.
- Ну, это само собой. А еще чем?
- Методом вычисления расстояния по величине хорды и угла, проекциями,
сеткой меридианов и параллелей. В этом деле он мастак.
- А чем он хорош, кроме своей топографии? - настаивала она, словно не
замечая его попытки отделаться от нее шуткой.
- Абсолютной верой в то, что делает.
- А вы все разве не верите?
- Более или менее. Скотт - человек хоть и одержимый, но
целеустремленный. Он ничего не делает сгоряча. Все, за что берется, он
крепко держит в руках. Он - полный хозяин своего дела.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.