АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Лютер?
- Где?
- Тот, что уставился на нас. По-моему, он умер. Ты когда-нибудь слышал
историю про мертвеца в подземке, Лютер?
- Нет. Вроде не слышал.
- Счастливчик ты, Лютер. Счастливчик! Я всегда говорил, что ты отличный
малый. Тебе здесь весело?
- Довольно весело.
- А вам, миссис Снайдер? Правильно я произношу вашу фамилию?
- Правильно, мистер Инглиш. Мне очень весело.
- А мне нет. Или, по крайней мере, не было, пока я не подошел к вашему
столу. Вы замужем, миссис Снайдер?
- Да, замужем.
- Это - жена Немца Снайдера, - объяснил Лют.
- А! Да, конечно. Конечно. Немца Снайдера. Черт бы меня побрал! А что
сталось со стариком Немцем? Я не встречал старика Немца уже много лет.
- Вон он танцует, - сказала Фрэнни.
- Танцует? Он всегда здорово танцевал, наш Немец. А вы, значит, вышли
замуж за Немца? Как хорошо! Как мило! Как ты думаешь, Лютер, у Немца есть
виски?
- Нет, у него тоже только хлебная водка, - ответил Лют.
- Ну и что ж такого? Что мне за дело, у кого есть виски, а у кого
водка? Ладно. Пожалуй, на этом я и покину вас, друзья мои. Должен сказать
вам, что каждая минута моего короткого визита доставила мне истинное
удовольствие. Лютер, смотри не обижай миссис Снайдер. Она - мой идеал
женщины. Но сейчас мне нужно идти. Я вижу там малышку Аля Греко и думаю,
что если правильно поведу дело, то сумею вытянуть из него стаканчик виски.
Как я понимаю, он знаком с человеком, который может добыть виски.
- И я это слышал, - подтвердил Лют.
Джулиан встал.
- Мистер Снайдер, благодарю вас за доставленное удовольствие. Сердечно
благодарю. Лютер, увидимся в другой раз. Мы с Лютером работаем вместе,
миссис Снайдер. Он мой приятель, а я его приятель. Мы друзья. Он мой друг,
а я его друг. Если друг увидит вдруг, что его друг ищет виски... Если
кто-то звал кого-то... Как поживает мой старый друг Немец? Auf wiedersehen
[до свидания (нем.)].
- Auf wiedersehen, - повторил Лют.
Джулиан отошел и через минуту уже сидел за столом Аля Греко на стуле
Элен Хольман, а Элен пела "Продажную любовь": "Пусть о любви поет поэт, но
нам уже немало лет..."
- Не вставай, Аль, не вставай, - говорил Джулиан.
- Хорошо, хорошо, - отвечал Аль.
- Я хотел сделать тебе одно деловое предложение, - начал Джулиан.
- Минутку, - сказал Аль, поднимаясь со стула. - Может, мы...
- Сиди, сиди. - Джулиан положил руку на плечо Аля. - Мы можем
поговорить и здесь. Я хотел бы выяснить, не знаешь ли ты, кто мог бы дать
мне виски?
- Знаю, - ответил Аль. - А что? Разве Лебри с вами не знаком? Не может
быть. Сейчас я все устрою. Официант! Эдди!
- Нет, нет, - заспешил Джулиан, - я могу купить здесь виски. Мне
продадут. Но я не хочу покупать. Я просто не желаю покупать спиртное, Аль.
Вот чего я не хочу делать, так это покупать виски. Тебе я куплю виски. Я
куплю виски... вон тому человеку. Ему я куплю. Но покупать виски себе не
желаю. Понятно, о чем я говорю?
- Нет. Мне непонятно, о чем вы говорите, мистер Инглиш.
- Называй меня просто мистер Инглиш, Аль. Ты будешь называть меня
мистером Инглишем, а я тебя - Алем. Черт бы побрал все формальности. Мы
знакомы друг с другом всю жизнь. Знаешь, мы, жители Гиббсвилла, должны в
таком заведении, как это, держаться рука об руку. А если мы не будем,
знаешь, что случится? Жители Хейзлтона нападут на нас. О чем я говорил
перед тем, как ты меня перебил?
- Что?
- А, да, про виски. Значит, так: чего я не желаю делать, так это
покупать себе виски. И знаешь почему? Хочешь знать, почему я так настроен?
- Очень.
- Это как любовь, Аль, - объяснял Джулиан. - Понятно? Или непонятно? Ты
покупаешь виски, и все кончено: это - купленное виски. В то время как с
другой стороны, au contraire, au contraire [напротив (фр.)], Аль, тебя
кто-нибудь угощает, и это как любовь. Почему... Послушай, кто это?
- Вы заняли мое место, мистер, - заявила Элен Хольман, которая
закончила свое выступление.
- Ни в коем случае, - ответил Джулиан. - Пожалуйста, садитесь. Не
извиняйтесь. Просто садитесь. Если это ваше место, то извиняться незачем.
Садитесь, и Аль найдет нам еще один стул, правда, Аль?
Аль подтащил стул от соседнего стола.
- Поздоровайся с мистером Инглишем, - сказал Аль. - Он приятель Эда.
- А вы приятельница Эда? - спросил Джулиан у Элен.
- Пожалуй, можно и так сказать, - ответила Элен.
- Прекрасно, - восхитился Джулиан. - Какого Эда?
- Эда Чарни, - ответил Аль.
- Ах! Эда Чарни! - воскликнул Джулиан. - Господи, почему же вы сразу не
сказали? Боже мой, Исус Христос всемогущий, почему вы не сказали сразу? Я
и представления не имел, что вы приятельница Эда Чарни. Боже мой!
- А о каком Эде, по-вашему, он говорил? - спросила Элен.
- Не знаю. Да и какое это имеет значение? - ответил Джулиан. - Как вас
зовут?
- Элен Хольман.
- А, да, да, - согласился Джулиан. - Что? Будьте добры повторить.
- Элен Хольман, - повторила она.
- А! Элен Хольман. Вы жена Немца Снайдера? Как поживает старик Немец?
По-прежнему много танцует?
- Никогда о таком не слышала, - сказала Элен.
- И я не слышал, - согласился Джулиан. - Тут мы едины. И я не слышал. И
не хочу слышать. Господи, какое у вас красивое платье!
- Мне оно тоже нравится, - улыбнулась она Алю.
- Мисс Хольман - очень, очень близкая приятельница Эла Чарни, - сказал
Аль.
- Прекрасно. Мне это весьма по душе, - отозвался Джулиан. - Скажу вам
больше. Я сам очень, очень близкий приятель Эда Чарли.
- Я знаю, - сказал Аль. - Я просто объясняю вам, что мисс Хольман тоже
очень близкая приятельница Эда. Вам понятно, о чем я говорю?
- Пожалуйста, без подробностей, - заметила Элен.
- Ты хочешь сказать, что мисс Хольман - любовница Эда? Это ты хочешь
сказать? - спросил Джулиан.
- Да, именно это он хочет сказать, - подтвердила Элен.
- Не знаю, как к этому отнестись, - заявил Джулиан. - Кроме того, что
мне нравится ваше платье. Да, мне нравится ваше платье.
- И мне тоже, - сказала Элен.
- И мне, - повторил Джулиан. - А тебе, Аль? Что ты думаешь о платье
мисс Хольман? Скажи, не стесняйся.
- Хорошее платье, - отозвался Аль. - Очень хорошее.
- Еще бы! - восхищался Джулиан. - Как насчет того, чтобы потанцевать,
мисс Хольман?
- Она устала, - сказал Аль.
- В таком случае, пусть идет в постель, - посоветовал Джулиан.
- Эй! - предостерегающе воскликнул Аль.
- Чего тебе? - спросил Джулиан.
- Ничего. Только не забывайте, что я сказал вам про мисс Хольман и Эда.
- Мой друг, я уже давно забыл эту ничтожную сплетню, - заявил Джулиан.
- Меня совершенно не интересует личная жизнь мисс Хольман. Правда, мисс
Хольман?
- Ни капельки.
- Правильно, - подтвердил Джулиан. - А поэтому пошли танцевать.
- Раз - и в дамки, - сказала Элен и, встав, вышла с Джулианом на
середину зала.
Все присутствующие не сводили с них глаз. И она и Джулиан - оба хорошо
танцевали. И они танцевали, что было разочарованием для отдельных
личностей, которые жаждали несколько иного зрелища. Не совсем ожидала
этого и сама Элен, удивлен был и Аль Греко. Когда они снова сели за стол,
Аль вздохнул с облегчением и был способен даже смеяться над репликами
Джулиана. Но тут к ним подошел Картер Дейвис. Джулиан познакомил его с
Элен и Алем.
- Ты нужен Кэролайн, - сказал Дэйвис.
- А я знаю, что не нужен, - ответил Джулиан.
- Нет, нужен, - настаивал Картер.
- Картер, сядь, а то мы поругаемся, - пригрозил Джулиан.
Картер постоял в нерешительности, потом сел.
- Ладно, - согласился он, - но только на минутку. Джу, ты должен...
- Вы знакомы с моим другом, мистером Дейвисом? - спросил Джулиан.
Элен и Аль утвердительно кивнули.
- Да, мы знакомы, - сказал Картер.
- Отлично, - одобрил Джулиан. - Что ж, давайте поговорим о чем-нибудь
еще. О книгах, например. Скажите, мисс Хольман, вы читали "Морских цыган"?
- Нет, что-то не припомню, - ответила Элен. - О чем это?
- Не имею ни малейшего понятия, - сказал Джулиан. - Я получил книгу на
рождество, или, верней, не я, а член моей семьи.
- Член твоей семьи? - удивился Картер.
- Да, член моей семьи, - повторил Джулиан. - Моя жена, мисс Хольман.
Мистер Дейвис, вот он, сидит с нами, мистер Дейвис подарил моей жене на
рождество "Морских цыган". А мне что ты подарил, приятель?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
|
|