read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



достану пиво.
-- Я ищу свою девушку, -- сказал Сэм, расправившись с
яичницей и быстро проглотив пиво. -- Ее зовут Мелисента, Она
блондинка, не крашеная, а настоящая и потрясающе красивая...
-- Вот здорово!
-- Она должна быть в средневековом костюме, как и я. Вы ее
не видели?
-- Сегодня за весь вечер я не видела ни одного
симпатичного человека, дружок. -- И она обратилась к женщине,
которая в палатке напротив рекламировала консервированный
омлет. -- Что это с ними сегодня? Куда они все тащатся? Ах да,
на конкурс тортов из полуфабрикатов. -- Она повернулась к Сэму.
-- Вы бы лучше поискали ее на конкурсе тортов, дружок. Она,
верно, где-нибудь там.
За павильонами у помоста с занавесом и двумя
громкоговорителями по бокам толпился народ. Стоя поодаль, у
самых павильонов, Сэм мог лишь смутно разглядеть четырех
девушек на помосте, должно быть участниц конкурса; против них
сидели в непринужденных позах еще человек пять-шесть, вероятно
жюри. Телевизионные камеры поворачивались во все стороны; из
громкоговорителей сыпались милые шуточки, вроде сообщения о
том, что наступил Судный день; то и дело раздавались дурацкие
аплодисменты, без которых не обходится ни одно подобное
зрелище. Голос распорядителя показался Сэму знакомым. Нет, это
просто невероятно! Но сомневаться не приходилось -- это был...
Мальгрим.
-- А теперь леди Нинет объявит решение жюри, -- говорил
он. -- Леди Нинет, прошу вас.
И, конечно, снова аплодисменты,
Нинет словно всю жизнь только этим и занималась. Она
держалась и говорила именно так, как требуется.
-- Дорогие друзья, наше авторитетное жюри поручило мне
огласить свое решение. Мы все до глубины души восхищены новым
небывалым подъемом нашего кондитерского искусства и рады
сообщить вам, что первая премия единогласно присуждена
Мелисенте Перадор!
Снова аплодисменты.
-- Благодарю вас, леди Нинет! -- сказал Мальгрим. -- Итак,
по единогласному решению жюри, Мелисента Перадор объявляется
Королевой Ореховых Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого
года!
Приветственные крики, аплодисменты, свистки и рев фанфар,
который изобразили три гвардейских трубача. Остолбеневший Сэм
увидел, как Мелисенту, которая двигалась словно во сне,
подтолкнули к микрофону.
-- Поздравляем вас, Мелисента. Вы -- Королева Ореховых
Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года, А теперь
скажите, чего бы вы хотели.
-- Вы знаете, что я хочу, -- сказала Мелисента. -- Я хочу
к Сэму.
-- Я здесь! -- крикнул Сэм и рванулся вперед. Но тут по
воле злой судьбы дорогу ему преградил павильон замороженных
рыбных филе Ферпосона.
-- Эй, куда тебя несет? -- крикнул выскочивший из-за
прилавка здоровенный грубый субъект, вероятно рыбак с траулера.
-- Погляди лучше, какие филе.
-- Пустите! -- Сэм оттолкнул его. И тут они сцепились.
Палатка качалась, куски замороженного филе градом сыпались Сэму
на голову. Сэм уже подумывал о том, что неплохо бы врезать
этому наглецу хороший хук левой, как вдруг сзади его схватили
за руки, кто-то огрел его по голове, и он потерял сознание.
-- А теперь, когда вам стало лучше, -- говорил полицейский
инспектор, -- попробуем начать сначала. Только, пожалуйста, без
глупостей насчет всяких принцесс и драконов. Ваша фамилия?
-- Альгрим, -- сказал Сэм. На столе перед ним стояла чашка
чаю. Видимо, в этот час в полицейском участке разносили чай --
перед каждым полисменом тоже стояла чашка, -- М. Альгрим.
Он отхлебнул от чашки.
-- Пожалуйста, полностью. Что означает М.?
-- Морис.
-- Так. Морис Альгрим. Адрес?
-- Северо-Запад, 9, Мелиот-террас, 10, -- ответил Сэм без
запинки.
-- Где работаете?
-- Я наладчик электронных вычислительных машин. Это очень
ответственная работа. Машины иногда делают грубые ошибки, даже
если хорошо налажены, а если не налажены, то они вытворяют бог
знает что.
-- Так же как и вы, мистер Альгрим, -- сурово сказал
инспектор. У него было длинное худое лицо, а глаза сидели так
близко к носу, что он походил на огромное насекомое или на
существо с другой планеты. -- А еще такой солидный человек. Что
вы делали в этом костюме на выставке и зачем затеяли скандал?
-- Это долгая история, -- сказал Сэм, лихорадочно
придумывая, что бы такое сказать, -- боюсь, вам будет
неинтересно.
-- Ничего, когда надоест, я сам скажу.
Инспектор поглядел на своих подчиненных, ожидая, что они
оценят его остроумие, и два молодых констебля хихикнули в свои
чашки.
-- Я одет так потому, что заменял своего двоюродного
брата: он работает на выставке в павильоне консервированного
горошка. Их в этом году одели в маскарадные костюмы. А на
конкурс тортов я пошел, потому что в нем участвовала одна моя
знакомая. Я увидел ее издали, и мне показалось, что ей дурно.
Тогда я попробовал протиснуться поближе и крикнул, что я здесь.
Вы ведь и сами на моем месте поступили бы так же, правда?
-- Нет, -- сказал инспектор. -- Ну-с, а как началась
драка?
-- Я пробирался мимо павильона замороженного филе
Ферпосона, а этот тип нагло схватил меня и спрашивает, куда
меня несет, ну, мы с ним и сцепились. Но, заметьте, меня
схватили за руки -- меня, а не его! -- и бацнули чем-то сзади,
наверно мороженой треской, до сих пор голова гудит. Словом,
насколько мне известно, только я один и пострадал.
-- Да, насколько вам известно, -- с расстановкой сказал
инспектор. Судя по его тону, после этого побоища скончалось не
менее полудюжины человек, в том числе женщины и дети. -- Но
ведь могут быть вещи, которые вам не известны, не так ли,
мистер Альгрим? Однако на этот раз вы правы. Поскольку
возмещения убытков с вас не требуют и служащие Ферпосона вообще
нас не вызывали, а этот малый ничего толком объяснить не может,
я вас отпускаю. Но смотрите, больше не впутывайтесь ни в какие
истории, особенно когда на вас эти панталоны. До свидания,
мистер Альгрим.
Когда Сэм вышел, его противник, похожий на рыбака с
траулера, стоял на мостовой возле огромного лимузина. Внутри
сидели еще двое мужчин, тоже похожие на рыбаков, и три толстые
женщины. Все они громко орали и визгливо хохотали, предвкушая
ночную пирушку.
-- Рад, что тебя выпустили, дружище, -- сказал противник
Сэма, протягивая ему руку. -- Надеюсь, ты не сердишься? Ну и
хорошо, это в старом добром английском духе. Вот окажись у тебя
нож, я бы сейчас глядел на тебя по-иному.
--А я бы глядел на тебя по-иному, если 6 врезал тебе хук
левой, -- сказал Сэм. -- Но меня схватили за руки.
-- Хука я ждал и был наготове. А их я не просил
вмешиваться, ясно? Ну да ладно, все обошлось.
-- А как филе?
-- Да это все муляжи. Дай я еще разок пожму твою руку
дружище. Тебе случайно не в Гримсби?
-- Нет, спасибо. Ей-богу, в первый раз вижу человека,
которому в Гримсби.
-- Ну, так мы поехали. Счастливо, дружище.
Сэм видел, как он сел в машину к своим развеселым друзьям.
Он подождал, пока лимузин скрылся из виду, а потом побрел, сам
не зная куда. Было далеко за полночь, и во всем Лондоне окна
были закрыты ставнями так плотно, что казалось, они не
откроются уже никогда. Накрапывало, в любую минуту мог хлынуть
проливной дождь. Сэм чувствовал себя очень несчастным.
Вскоре ему стало совсем скверно. Перед ним тянулась
Кромвел-роуд, бесконечная, словно жизнь, в конце которой тебя
ждет либо пенсия и тоскливые поездки в Борнемут /Морской курорт
на юге Англии./, либо смерть. У Сэма разламывалась от боли
голова, и вдруг у него мелькнула ужасная мысль, что вовсе он не
явился сюда из Перадора, чтобы найти Мелисенту, что никакой
Мелисенты вообще нет и Перадора нет тоже, что все это ему
только приснилось, померещилось с перепоя после слишком бурной
ночи в "Вороном коне" или в Артистическом клубе в Челси. Должно
быть, он просто-напросто слишком долго фантазировал над этим



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [ 27 ] 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2022г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.