зашаталась и упала в обморок.
XXV
содержание документа. Этот умный человек давно уже, раньше чем Тарлинг, сам
узнал это, успел заметить, что знаменитый сыщик из Шанхая, наследник
миллионов Лайна, влюбился в Одетту Райдер и целиком находился под гипнозом
ее красоты. Его предположение полностью подтвердила сцена, которой он только
что помешал. Кроме того, он, стоя в коридоре, успел подслушать большую часть
беседы. Он теперь пытался безнаказанно и с уверенностью выпутаться из всей
этой истории. Он находился в паническом состоянии, хотя Тарлинг не разглядел
этого и делал последние отчаянные попытки продолжать вести образ жизни,
который он так любил, эту жизнь, полную удобств и роскоши, ради которой он
так много поставил на карту.
Из боязни, что она может признаться во всем Тарлингу в тот самый вечер,
когда он привез ее из Эшфорда обратно в Лондон, он сделал попытку устранить
сыщика с дороги, так как полагал, что тот пользовался доверием Одетты.
Выстрелы в туманную ночь, которые едва не вызвали смерть Тарлинга, были
сделаны только потому, что Мильбург пребывал в паническом страхе быть
разоблаченным. Только один человек во всем мире мог посадить его на скамью
подсудимых, и если бы она выдала его..,
принести стакан воды. Этим моментом воспользовался Мильбург. В комнате в
камине горел огонь. С быстротой молнии он схватил листок с признанием Одетты
и сунул его в карман.
бумагой. Прежде, чем Тарлинг успел вернуться, он вынул большой лист бумаги с
надпечаткой гостиницы, сложил ее и бросил в огонь. Когда сыщик снова
появился в дверях, он увидел, как бумага вспыхнула.
пониже и обрызгал ее лицо водой. Она открыла глаза и задрожала. Тарлинг
подошел к камину. Бумага сгорела почти целиком. Остался только маленький
кусочек. Он быстро нагнулся, поднял ее и внимательно разглядел. Потом он
обернулся и, увидев, что ящичек с писчей бумагой стоит не на старом месте,
рассмеялся.
спросил он, пошел к двери, запер ее, сунул ключ в карман и стал,
повернувшись спиной к выходу.
сунули в карман.
помещения, пока этот документ находится в ваших руках. Вы пытались провести
меня, потому что вы сожгли только чистый лист писчей бумаги. Ну, давайте-ка
сюда признание,
улыбаясь, достал скомканный документ из кармана.
Тарлинг. - А теперь вы сможете своими глазами убедиться, что он будет
сожжен. Он еще раз прочел документ, бросил его в огонь и подождал, пока он
не превратился в пепел. Тогда он взял кочергу и размешал золу.
Мильбург. - Вы уничтожили важный документ, свидетельское показание,
признание - вы, который должен стоять на страже закона и справедливости...
понадобитесь полиции.
бросил в ответ Тарлинг.
донесение на вас! - яростно сказал Мильбург, бледный от злости.
передайте сердечный привет от меня с просьбой, чтобы вас до тех пор
задержали, пока я сам не приеду.
который любил ее.
давлением ты написала его. Разве я не прав?
домой.
никогда не должна узнать об этом.
это теперь должно прекратиться.
карниз.
скрывалось от тебя. Ты прежде спрашивал меня, кто такой Мильбург,
него.
желанию Мильбурга, она сохранила фамилию Райдер. Не прав ли я?
Харрогэте. Она обладала некоторым состоянием, и Мильбург, по всей
вероятности, предположил, что у нее больше, чем это оказалось на самом деле.
Он был с ней очень любезен и рассказал ей, что владеет самым большим
торговым домом в городе. Моя мать верила ему во всем
фирмы, чтобы твоя мать могла хорошо жить.
купил этот большой и красивый дом в Гертфорде, по-княжески обставил его и,
еще год тому назад, держал два автомобиля. Только ввиду моих возражений, он
прекратил это и стал жить проще. Ты не можешь себе представить, сколько я
выстрадала в этом году, после того как я наконец поняла, что все счастье
моей матери может рухнуть, когда она узнает о его скверных поступках.
из служащих обошлась со мной невежливо. Я бы промолчала обо всей этой
истории, если бы один из старших служащих не был свидетелем инцидента. Он
сейчас же уволил эту девушку, и когда я пыталась замолвить о ней доброе
слово, он настоял на том, чтобы я поговорила с управляющим. Меня провели к
нему в его частное бюро, где я увидела мистера Мильбурга и поняла, что он
живет двойственной жизнью. Он стал меня упрашивать, чтобы я молчала,
расписывая мне ужасные последствия, которые произошли бы, если бы я
рассказала об этом моей матери. Он сказал мне, что может все снова привести
в порядок, если я тоже поступлю в дело. Он говорил мне о крупных суммах,
вложенных им в разные спекуляции, от которых он ожидал крупной прибыли.
Этими деньгами он собирался покрыть свои растраты в фирме. Поэтому я
поступила кассиршей в торговый дом. Но он сейчас же с первого момента
нарушил свое обещание.
находился другой, то его растраты могли легко раскрыться. Он знал, что все
справки относительно неправильности хода дел или расчетов должны были прежде
всего миновать мои руки, и ему нужен был человек, который информировал бы
его обо всем. Он никогда не говорил мне этого. Но я скоро поняла, что это
было истинной причиной его образа действия по отношению ко мне.
ее давило сознание своей вины и какие муки совести она при этом переживала.
сама не воровала, но благодаря моему молчанию он был в состоянии снова
приводить в порядок все неправильности и упущения и спасать мою мать от
стыда и позора, который непременно покрыл вы ее, если бы все узнали истинное
лицо Мильбурга. Но и в этом отношении он горько разочаровал меня, потому что
вместо того, чтобы загладить свои прежние поступки, он стал совершать еще
новые растраты.
сыщиком и что все, за что я последние годы страдала, было напрасно. Но
правда должна наконец выплыть на свет Божий, какие бы она ни имела
последствия.
XXVI